Сообщения бкрс

1
>>>
2016.11.09бкрс Решение назвать учебник игрой слов спорное, но, возможно, в введение написано про название.

А вот и ответ:
“发展”是本套教材的核心理念。发展蕴含由少到多、由简单到复杂、由生疏到熟练、由模仿、创造到自如运用。“发展汉语”寓意发展学习者的汉语知识,发展学习者对汉语的领悟能力,发展学习者的汉语交际能力,发展学习者的汉语学习能力,不断拓展和深化学习者对当代中国社会及历史文化的了解范围和理解能力,不断增强学习者的跨文化交际能力。
http://www.sinobook.com.cn/comment/newsdetail.cfm?iCntno=10343
2016.11.09
Тема Ответить
2
>>>
Kane То есть смысл сего словосочетания амплифицирует на изменении сути языка, но не на его улучшении в процессе изучения?
Оно ничего не означает, это как имя. В тексте оно будет идти в кавычках.
Но наверное да, указывает, что не совсем с нуля.

Я глянул, там серия разных учебником по сложности и сферам.


2016.11.09
Тема Ответить
3
>>>
2016.11.09Kane Так как его понимать, если даже носитель не может уразуметь?
Не стоит сочинять, он сказал, что так не говорят. Всё прекрасно понятно, так же как и в русском "развивать китайский".

Решение назвать учебник игрой слов спорное, но, возможно, в введение написано про название.
2016.11.09
Тема Ответить
4
>>>
Вы тут все в себе? Это название, имя собственное.
2016.11.09
Тема Ответить
5
>>>
Потому что это как "развивать экономику", т.е. менять китайский, а не учить его.

А название получается как игра слов, по контексту должно быть понятно, на то оно и название, чтобы красиво и кратко звучало.

С русским "развивать китайский" и английским "develop Chinese" аналогично - так не говорят, но по смыслу в контексте понятно.
2016.11.09
Тема Ответить