Сообщения 麻九王

Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
>>>
2016.11.09smasher Словарь Ожегова дает следующее значение слова "увеличить": сделать больше (размерами, количеством и т.п.).

Увеличить экономику - сделать экономику больше?

Был у вас 1 колхоз и 1 завод,давали они прибыли 100%,вы построили ещё 1колхоз и 1 завод ,вот уже вам 200%.
2016.11.09
Тема Ответить
2
>>>
Если мы чего-то не понимаем,то это вовсе не означает,что этого не существует.Когда иностранец спрашивает меня смысл выражения по-русски,которого не знаю,то ,являясь ответственным для него 语伴儿ом,партнёром по изучению языка,я прежде поищу в словарях и в нете,но не имею морального права заявлять ,что этого слова нет лишь потому ,что я его не знаю.
Если почитать поэзию,то мы её,тем не менее понимаем,принимаем.Что ,к примеру ,означает фраза "понашили из трусов героев"?Или "дом со спортивным троеборьем"?
А тем не менее,мы же не говорим,что этой лексики не существует.
2016.11.09
Тема Ответить
3
>>>
2016.11.09blvrrr Луньюевское 学而不思则罔,思而不学则殆 прям про вас. Помимо использования мозга полезно еще знать правила родного языка, вы же не говорите "увеличивать экономику", так ведь?

И в выражении "увеличить экономику"тоже,как ни странно,есть смысл.
2016.11.09
Тема Ответить
4
>>>
2016.11.09blvrrr Мне вот интересно, неужели ТС считает, что в русском допустимо словосочетание "развивать китайский язык?"
Но с путунхуа в прошлый раз было феерично, так что, думаю, это попытка опять развязать срач с масонами и зог

Если немножечко,совсем немножечко, использовать мозг ,способность использовать своё воображение,то носителю русского языка ,оказывается,тоже можно понять словосочетание"развивать китайский".Пирамиды и диктатуры появляются не от того ,что есть диктаторы и мавроди,а потому что есть те индивиды,которые любят ходить лишь в стаде,ни о чем не задумываясь.
2016.11.09
Тема Ответить
5
>>>
Причем ,этот сочинитель,он же "носитель"языка, состряпал так,что другие китайцы не понимают,не "вдупляют",что ж это такое.
2016.11.09
Тема Ответить
6
>>>
И вот,путунхуа -пирамидчики "сбацали"букварь под названием "какой-то там 汉语”.с приставкою “发展”。Ни“提升”,ни“提高”,а именно вот почему-то“发展”.К чему бы это могло быть?
2016.11.09
Тема Ответить
7
>>>
Имя собственное,типа "Вася,Петро,Кислодрищенск..."?Ну,вообще,даже имена имеют смысл иногда,особенно если их перевести с другого или же родного языка.
2016.11.09
Тема Ответить
8
>>>
2016.11.09Kane Да это нормально. Наши  оСтолопы  Российского Образования в таком же ключе работают. Бизнес жи есть.

Ну а трагедия в том,что классическим источникам,некогда бывшим 靠谱的,надежными,нельзя верить из-за их морального устаревания,а новым букварям невозможно доверять ,потому что преподавание языка проводится по принципу "МММ ,куплю жене сапоги",причем людьми ,называющими себя носителями 普通话。Где ж искать истинные источники знания языка,если даже учебники будут изготовлять в форме рулонов туалетной бумаги,а преподаватели вузов готовятся по той же самой макулатуре?
2016.11.09
Тема Ответить
9
>>>
Если это калька с английского,то возникает вопрос к авторам этой "макулатуры":с кем общаться на преподаваемом вами "китайском"?Возможно лишь с теми,у кого в голове лишь 崇拜美国的思想,и кто может думать на английском также хорошо,как и на китайском.
2016.11.09
Тема Ответить
10
>>>
Вот такое-то "волосатое стекло"и получается,в букварях пишут,а в жизни применять невозможно.我们不会这么说话,оказывается.
2016.11.09
Тема Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »