2018.04.29只百 Принятый в англоязычной китаистике термин "Mandarin Chinese" является самым удачным, т.к. "мандарин" далеко не у всех ассоциируется с "官", но сразу понятно, о каком языке идет речь. У нас тоже когда-то этот термин использовался, хотя и не прижился - вспомните хотя бы "Опыт мандаринской грамматики" Шмидта."Мандарин" ассоциируется, кто бы мог подумать, с мандарином, который tangerine в английском. Хорошо, не с апельсином.
Сообщения участников в теме:
werewitt (1) Ты не прав (1) Parker (2) Jan (4) Ламповщица (3) 只百 (3) Chen Qiaona (7) blvrrr (1) Спирт (1) T虎T (1) 第岁顺 (1) justfox776 (1) <<< Вернуться в тему
werewitt (1) Ты не прав (1) Parker (2) Jan (4) Ламповщица (3) 只百 (3) Chen Qiaona (7) blvrrr (1) Спирт (1) T虎T (1) 第岁顺 (1) justfox776 (1) <<< Вернуться в тему
2018.04.30
2018.04.29只百 Потому что такое название несет небольшую смысловую нагрузку и слишком политизировано. trolling mode on А не "гоюй" ли несет небольшую смысловую нагрузку и слишком политизировано? "Путунхуа" - действительно самый обычный язык, т к на нем говорят больше всего человек в мире. А вот 語 несуществующего 國 - это прикольно. trolling mode off 2018.04.29
|