Можно и я в эту тему напишу вопрос - тоже касается таможенных документов, никогда с ними опыта не было.
У меня есть список продуктов, к некоторым из них есть приписки вроде:
列入《进出口野生动植物种商品目录》 的商品除外
или
依法不属于普通食品或依法需要注册备
案管理的特殊食品除外
А иногда и вместе:
列入《进出口野生动植物种商品目录》 的商品除外;依法不属于普通食品或依法需要注册备案管理的特殊食品除外
Я перевела первое как "За исключением продуктов, включенных в каталог "Виды диких животных и растений для импорта и экспорта "
Второе как "Согласно закону, данный товар не входит в списки общепринятых пищевых продуктов или продуктов, которым необходима регистрация. Не находится под контролем как особый продукт."
А третье как "За исключением продуктов, включенных в каталог "Виды диких животных и растений для импорта и экспорта "; продуктов не входящих в списки общепринятых пищевых продуктов или продуктов, которым необходима регистрация."
Мне кажется перевела плохо, ощущение,что нет в этом смысла какого-то.
Мог бы кто-нибудь, пожалуйста, проверить мой перевод?