Сообщения WTiggA

1
>>>
2014.09.30China Red Devil Так что Вы будете первая, кого я встретил и у кого действительно Традос для китайского.

Уже три года с одним крупным БП работаю, с китайским через MemoQ. Он довольно-таки неплохо справляется с fuzzy-поиском по китайским текстам сейчас. Отличное решение для командной работы.

2014.09.30China Red Devil Но как с этим справляться одному человеку, да и зачем- ума не приложу.

Видимо, разные виды переводов. Но утверждать, что CATы бесполезны, или только для плохих переводчиков - непрофессионально.

Хотя пара функций в них есть, которые не заменит никакая "автозамена": разбивка текста на фрагменты и переход к ещё не переведённому куску нажатием одного хоткея. Когда документ в несколько тысяч строк, не нужно бегать глазами и смотреть, где что осталось. Всегда можно пропустить фрагмент и подумать над ним позднее. В конце концов, и исходный текст всегда перед глазами и не исчезает. По-моему, только ради этого стоит выучить CAT.
2014.09.30
Тема Ответить
2
>>>
2014.09.29China Red Devil чем потратить года два на изучение Традоса и неделю на его точную настройку.

Мне это напоминает "да быстрее на бумажке написать, чем изучать эти ваши компунтеры" Smile

Научиться пользоваться тем же Традосом можно не дольше, чем MS Wordом. Не говоря о том, сколько времени эти пять потраченных дней сэкономят в будущем. Конечно, далеко не каждый перевод целесообразно делать с помощью CAT, но отказываться от них совсем - неразумно.
2014.09.29
Тема Ответить
3
>>>
2014.09.28China Red Devil Скапжу даже строже- профессиональный переводчик не будет пользоваться никакими CAT. Про машинный перевод речи вообще даже не идет.

Depends. Делать технический перевод (локализацию) профессиональный переводчек без CAT не будет. Ибо 1) не удержать в голове столько повторяющихся фраз из форм, 2) его время слишком дорого стоит, чтобы тратить его на ручное написание одних и тех же фраз. И время на выверку сокращается.
2014.09.28
Тема Ответить
4
>>>
2014.04.04Monolit Всем привет!

не знал в какой теме написать, поэтому написал тут....

В просторах интернета, нашел вот такой сайт http://www.dicter.ru/
может кто-то пользовался, тестировал ее...
и какие отзывы?

Может кому-то просто пригодится, хотя думаю аддоны от bkrs намного лучше.

P.S.
сайтом поделился чисто из-за интереса, никакой рекламы ссылки не хочу делать

Честно говоря, с трудом представляю целевую аудиторию.
С одной стороны, программа реализована в виде клиента под каждую систему, который надо устанавливать. При этом не работает без активного интернет-соединения, т.е. непонятно, чем это лучше веб-страницы. Где очевидный фаворит - Google Translate.

"Расширенный режим позволяет пользоваться переводчиком Диктером, как профессиональной программой для составления больших переводов, с возможностью редактирования, озвучки и копирования переведенного текста." - а то вообще кошмар. Профессиональный перевод с помощью машинного перевода? Штоа? Знаем, сталкивались с людьми, которые работали "переводчиками" с помощью всяких гуглов, получается ужасно.
Профессиональный переводчик будет пользоваться своим CAT, а не непонятной поделкой. Это и для европейскийх языков справедливо, а для китайского и подавно.
2014.04.04
Тема Ответить