台灣人, "И самое интересное, понимаете ли Вы то, что написано традиционными или нет?".
Да, понимаю.
Изучаю и традиционные и упрощенные.
После изучения традиционного иероглифа знакомлюсь с упрощенным. А для запоминания упрощенных почти всегда сначала изучаю традиционный, поскольку осознанное запоминание мне дается легче. Зазубривать материал мне не даётся.
Пример,
貝(贝)- ракушка (ценная вещица).
网 - сеть.
買(买)в традиционном иероглифе есть и сеть и ракушка. (Сеть уже видоизменена, и больше походит на глаз, но это сеть
http://www.zdic.net/z/25/sw/8CB7.htm) То есть , в сеть попадает ценная вещь, таким образом ты "приобрел", ценную вещь. Значение иероглифа , как известно, приобретать. "Покупать", вероятнее всего, уже производное значение.
賣(卖)здесь вверху есть уважаемый муж 士, который уже чем-то владеет (ранее приобретенным), поэтому у него есть то, что он может расходовать, отдавать, продать.
Конечно, не всегда так будет всё красиво складываться
Иногда трудно отследить этимологию иероглифа (но чрезвычайно интересно). В этом помогает сайт
http://www.zdic.net/
Если трудно отследить этимологию, то можно просто пофантазировать, предположить.
Например, к иероглифу 言 этот сайт дает трактовку , которая мне не понятна. Тогда можно представить что рот 口 излучает невидимые волны , которые позволяют нам слышать собеседника )