Сообщения Parker

1
>>>
2018.07.10Настоящий неуч Мне неприятно, когда так говорят. Не есть ли это признак того, что слово с отрицательным оттенком? Вам неприятно, ему, ей, тому парню. Значит, у слова есть запашок. И зачем тут разводить разговоры на пятьсот страниц. Если у объекта есть отрицательные ассоциации, то слово не очень, не говорите. Все просто!

Видите ли, да просто у иностранца и заграницы в Китае есть как негативные ассоциации, так и нейтральные и позитивные. Оттого, что вас не будут называть "лаовай", (искусственно поддерживаемая) память о столетии унижения никуда не денется. И хоть переименуй Америку в Гвайло-го, китайцы не перестанут мечтать туда съ.бать.

Ваш кэп.
2018.07.10
Тема Ответить
2
>>>
2018.07.10dionispal Извините, а мне доказывать и пруфы искать надо? И разве я вводил в заблуждение, говорил, что высказываю истину в последней инстанции? Да, это моё видение вопроса.
Даже с аргументами. К изначальному посту добавлю:
1) иностранцев китайского происхождения не называют лаоваями, хотя они живут за территориально-административными границами Китая. По-моему, логический вывод следует такой, что лаоваи - это те, кто за пределами китайского культурного ареала.
2)  我们大中华的美食博大精深,偏偏黄毛绿眼的老外们不能体会。Здесь очевидное противопоставление 中华  -- 老外.
Дальше искать лень. Конечно, я излагал своё ИМХО.

Да, ну вот с ИМХОм будет в порядке. Просто ИМХО  там не было  нигде.

Информация к размышлению: по-японски "гайдзин" 外人 - явное сокращение от "гайкокудзин" 外国人 - с тем же оттенком, что и "лаовай" словечко (Some feel the word has come to have a negative or pejorative connotation,[1][2][3][4][5][6] while other observers maintain it is neutral or even positive.[2][7][8][9][10])

Следует здесь заметить, что японское словообразование оказало более чем значительное влияние на СКЯ.

Впечатляет:

Цитата:The word gaijin can be traced in writing to the 13th-century Heike Monogatari:

   外人もなき所に兵具をとゝのへ[11]
   Assembling arms where there are no gaijin

Кстати, на laowai в аглицкой вики адекватнее статья, чем в русской - в той явно порезвился холиварщик какой-то.
2018.07.10
Тема Ответить
3
>>>
2018.07.10dionispal Простите? Какой именно тезис нужно обосновать? Что я веду речь не о морфемах, а лексеме? Что лексема "外国" тождественна лексеме "иностранный"?  И что морфема "外" в лексеме "老外", как бы последняя ни была образована, точно не тождественна лексеме "外国"? Да, последнее - наверное, главный интересующий Вас тезис. А если "外" не тождественна "外国", то в контексте данной ветки предлагаю рассматривать конкретно "外". Мой следующий тезис:  "外" = "внешний", "чужой". Как-то так.

Ну вот обоснование последнего тезиса хотелось бы увидеть. Пока получается, что это лишь ваше видение вопроса.



ПС Старая байка из ИСАА в тему: известная китайская преподавательница читает доклад по литературному произведению, потом спрашивает, есть ли вопросы. Руку поднимает один профессор:
- Извините, у меня вопрос профана...
- Про какого Фана? Там не было Фана!
2018.07.10
Тема Ответить
4
>>>
2018.07.10И мы могли только Проблема не в "лао", а в "вай". Слово "вайгожэнь" делится на "вайго" и "жэнь", "вайго" далее не делится! Как не делится (я не говорю сейчас о грамматике, это понятно) слово "иностранный". "Вайго" = "иностранный". А вот слово "лаовай" делится на "лао" (суффикс, который в данном конкретном случае может ничего и не значить, если не будет доказано обратное) и "вай", и этот "вай", чтобы было понятно, не воспринимается как сокращение от "вайгожэнь", а означает "чужой", "чужак".

Обоснуйте, пожалуйста.
2018.07.10
Тема Ответить
5
>>>
回或, dima_depressor, беседа Эн Бора и А Эйнштейна об интерпретациях квантовой механики.
2018.07.10
Тема Ответить