2018.07.29yf102 Откуда такая информация?Потому что на чемпионате мира по футболу мяч по умолчанию определённый (тот мяч) и неинформативный (не является предметом сообщения, знали то, что удар был нанесён по мячу – определённому или неопределённому).
Сообщения участников в теме:
Учащий китайский раз в год (6) yf102 (6) 天虎 (2) Адов (1) бкрс (1) Рейхсканцлер (1) Высокая конкуренция (1) <<< Вернуться в тему
Учащий китайский раз в год (6) yf102 (6) 天虎 (2) Адов (1) бкрс (1) Рейхсканцлер (1) Высокая конкуренция (1) <<< Вернуться в тему
2018.07.29
Ну в смысле, что это "баа" не нужно, если только не помогает избежать путаницы.
А вообще, когда два человека разговаривают, то они чаще всего уже знают про мяч, поэтому глагол идёт в конец. Получается, в процентном соотношении инверсионный порядок слов частотнее, чем прямой. 2018.07.29
2018.07.14Полугодок https://chinese.stackexchange.com/a/30640/3613 他球打了 - а, т.е. даже и без "баа" порядок слов предпочтительней такой, чем прямой? Это для меня новое. А, так суть не в "ба", а в порядке слов, а от "ба" можно и отказаться. Ну и хорошо, меньше разбираться придётся. Ещё раз спасибо! 2018.07.29
Спасибо!
А, понял, это для обозначения темы (старая информация, topic) и ремы (новая информация, comment/ focus). Т.е., если меня спросят: "А где чашка-то?", то я скажу: 他把杯子打破了 - "А чашку-то я и разбил", потому что про само существование чашки задающий вопрос уже знает. А если меня спросят: "Это что там щас зазвенело?", то я скажу: "他打破了杯子" - "Да я чашку разбил", потому что он понял по звуку, что что-то разбили, но не знал, что. 2018.07.13
Здравствуйте, уважаемые пользователи бкрс.
Я, конечно, понимаю, что я умственно отсталый, и, может, тут даже уже где-то есть тема по этому вопросу, но зачем говорить: 他把杯子打破了, когда можно сказать: 他打破了杯子 ? В чём смысл этого 把? Я легчайшим образом могу объяснить себе грамматический смысл этой частицы/ предлога - это можно интерпретировать как показатель страдательного залога, т.е., грубо говоря: "Он сделал чашку разбитой". Но какой в этом семантический смысл? Зачем так изъясняться, когда в пассиве нет никакой нужды? Я так понял, всегда, когда речь идёт о взаимодействии человека и предмета, такой непрямой порядок предпочтительней и считается более естественным с точки зрения носителя, но что меняется в значении фразы по сравнению с прямым порядком слов? Типа без "ба" - "Он разбил чашку", а с "ба" - "А чашку-то он разбил", что-то вроде инверсии для эмоционального окраса? Или наоборот - с "ба" звучит как простая констатация факта, а без "ба" грубо и невежливо, потому что может быть воспринято как осуждение разбившего эту чашку? Или вообще никакого отдельного смысла у фразы с обратным порядком нету? Но такого не может быть. Логика развития любого языка подразумевает естественность прямого порядка слов в таких простых предложениях, а любой другой, более сложный порядок как раз-таки неестественен и должен нести в себе какой-то отдельный смысл - пусть коннотацию, пусть употребляемость в определённых ситуациях/контекстуальность, но не бывает в языке избыточных элементов, которые совсем не пришей никуда лопата, которые при этом продолжают успешно употребляться, тем более в таком эргономичном языке, как китайский. Так зачем это "баа"? 2018.07.12
|