Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
Попалась интересная шкала цветов вот с такими народными названиями.
Вопрос такой: допускается ли при переводе названий цветов подбирать какой-то "народный" аналог на языке перевода, например, жемчужно-белый назвать как 乳白色, а кремовый 象牙色 ?
[Изображение: 6fbdefcd615a303283e6012936634cda1ad904b1...yfMH_fw658]
2018.07.13
Тема Ответить
2
>>>
Тема - бездонная.
Особенно стала с внедрением этих электронных цветов, большая часть названий которых просто выдумана на ходу. Потому как размывку тона и процент соотношения частей можно растягивать бесконечно=>бесконечное увеличение градаций и отдельно взятых цветов и оттенков.
Есть основные цвета. Есть цвета, названые по природным материалам, из которых изготовляли краску (изначально. Кобальт, охрана, кадмий оттуда). Есть названные по аналогии с предметами, материалами (не обязательно связанных с производством краски, но имеющих значение в социуме, моду, если угодно; редкие, частые, чтобы невозможно было спутать): как цвет слоновой кости - все правильно, и в этом случае имеется ввиду только бивень, не скелетная кость- из него изготавливались предметы декора. Цвет материала. Материал тоже указывается, как слоновая кость, не бивень. Какие-то из последней категории закрепляются, становятся устойчивыми названиями.
Уважаемый g1007, по какому критерию, вообще, определять понятие "народного" названия цвета? Или не народного. Не будут же переводчики писать 1/3 кармина +2/3 кадмия жёлтого.
Не все художники будут держать в голове списки названий электронных цветовых шкал (ладно бы была единая))), и переводчики вряд ли на глаз смогут определять процентное соотношение и базовые материалы красителя (что тоже скажется) [и что художники как раз умеют].
Лично я противница попыток внедрить точные названия для всего и вся. Светло-зелёный, и желто-зеленый - тоже имеют место быть.
青 - зеленый+голубой+чёрный (+происхождение от оттенков нефрита+определения цвета неба и воды) ~= все оттенки бирюзового. Но из-за разницы в культурном значении этого цвета появляется поле для маневров в трактовке и подборе перевода (где б мы были без этого поля)))
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2018.07.13
Тема Ответить