сарма, а меня, честно говоря, наоборот. эта интертекстуальность убивает язык. хорошее произведение не состоит из цитат других текстов, оно само распадается на цитаты, и в точности так же с хорошим собеседником - постоянное цитирование и использование устоявшихся оборотов воспринимается мной как косность мышления и бедность языка собственного. имхо, конечно.
Сообщения участников в теме:
Kane (3) деморализатор (3) Для нее и для (2) Parker (2) Рейхсканцлер (1) сарма (3) leonid.ivlev (4) crusader804 (15) yf102 (2) blvrrr (1) 马树 (1) nurik159 (2) flowerward (2) Ламповщица (1) xiedimai (1) Opiate (1) Роюсь в пиджачной (2) Крайнее отвращение (2) Шаманка (3) 123 (1) Suli (1) 最佳损友 (1) werewitt (2) Бешеная ярость (1) barss1986 (1) 已姐 (2) Яростное возражение (1) shche (1) бкрс (2) nomoreerrors (1) Нясишю (1) Наркомафия (1) 黑大拾 (2) Lady_Shanghai (1) Блестя топором (1) Хубиле (1) Snowblind (1)
<<< Вернуться в тему
вообще, я сейчас, конечно, скажу жуткую банальность, но что позволено носителю, то не позволено лаоваю, и чем дальше вы будете отходить от башни из слоновой кости в сторону простонародной литературы и устного общения с самыми разными маргиналами, тем больше у вас будут шевелиться волосы на затылке от того, как китайцы могут вольно обращаться со своим языком. но если вы будете, пусть даже и сознательно, позволять себе такие же вольности, это немедленно будет воспринято как ошибка. поэтому учите и совершенствуйтесь в литературной норме, она никогда не подведет - лучше показаться излишне официальным и даже чопорным, чем тупым и необразованным.
2018.08.28
2018.08.28
вообще я не вмешиваюсь в языковые споры, но, с моего дивана, вот это:
2018.08.25xiedimai 一斤三块的那种土豆,[你]给我拿10公斤,好吗? соответствует современной норме литературного китайского языка, а вот это: 2018.08.28crusader804 那个土豆三块一斤,我就买十公斤,行不行? нет. а все остальное понты. 2018.08.28
|