Сообщения leonid.ivlev

1
>>>
сарма, а меня, честно говоря, наоборот. эта интертекстуальность убивает язык. хорошее произведение не состоит из цитат других текстов, оно само распадается на цитаты, и в точности так же с хорошим собеседником - постоянное цитирование и использование устоявшихся оборотов воспринимается мной как косность мышления и бедность языка собственного. имхо, конечно.
2018.08.31
Тема Ответить
2
>>>
вообще, я сейчас, конечно, скажу жуткую банальность, но что позволено носителю, то не позволено лаоваю, и чем дальше вы будете отходить от башни из слоновой кости в сторону простонародной литературы и устного общения с самыми разными маргиналами, тем больше у вас будут шевелиться волосы на затылке от того, как китайцы могут вольно обращаться со своим языком. но если вы будете, пусть даже и сознательно, позволять себе такие же вольности, это немедленно будет воспринято как ошибка. поэтому учите и совершенствуйтесь в литературной норме, она никогда не подведет - лучше показаться излишне официальным и даже чопорным, чем тупым и необразованным.
2018.08.28
Тема Ответить
3
>>>
yf102, можно и без "на", это вопрос вкусовщины и стилистики. вообще спорить о стилистике дело неблагодарное, экспертов слишком много.

blvrrr, там вторая фраза - это вообще какой-то набор слов в рандомном порядке, чего уж там.

upd:я просто с поучающей интонации что-то пригорел знатно.
2018.08.28
Тема Ответить
4
>>>
вообще я не вмешиваюсь в языковые споры, но, с моего дивана, вот это:

2018.08.25xiedimai 一斤三块的那种土豆,[你]给我拿10公斤,好吗?

соответствует современной норме литературного китайского языка, а вот это:

2018.08.28crusader804 那个土豆三块一斤,我就买十公斤,行不行?

нет.

а все остальное понты.
2018.08.28
Тема Ответить