Сообщения Павел б

1
>>>
2018.09.07blvrrr Ну, видел, хотя это было еще 10+ лет жизни в среде.
Знаете, переводчики, закончившие вуз в СНГ, говорить по-китайски в своей массе тоже не умеют.
Без нескольких лет в среде выучить китайский на приличном уровне в принципе невозможно.
По-моему, учеба подразумевает постоянное получение обратной связи. Поэтому учиться есть смысл только там, где тебе обеспечена обратная связь, как минимум в достаточном объеме, и на полностью понятном языке.
Следовательно: несколько лет изучения языка в России, потом несколько лет изучения языка в среде.
А потом можно попытаться получить образование в Китае.

Все остальные варианты обычно всего лишь отнимают время, необходимое для изучения языка и специальности. Взамен дают бесценный жизненный опыт. Что само по себе очень хорошо. Главное - это осознать, что мы не обязаны работать ни в качестве переводчика, ни по полученной таким манером специальности.
2018.09.09
Тема Ответить
2
>>>
2018.09.07blvrrr Ничего удивительного - это бакалавриат по специальности для иностранцев а-ля 商务汉语、汉语言、对外汉语 и иже с ними. Как ни странно, идти на такие специальности условному лаоваю с плохим китайским или без него, наверное, лучше - хотя бы можно выучить язык при желании.

Идти с 5 хск каким-нибудь на бакалавриат для китайцев - ну, это такое, человек ни языка не выучит, ни специальности, порвет себе нервы и уйдет в тичерство в лучшем случае.

А вы много видели китайцев , которые отучившись в РФ говорят на русском хотя бы не путая времена? Про не-филологов я вообще молчу...
Когда я беру переводчика на заказ, кандидатуры наших соотечественников "я закончил Вуз в Китае" я вообще не рассматриваю.
2018.09.07
Тема Ответить