Показаны полезные сообщения темы
Вернуться в полную тему

1
Я пойду за дорожным, БКРС - не какая-то коммерческая организация, чтобы проводить "усовершенствование вокабуляра данного ресурса по техническим и другим спецтематикам". Если Вы нашли какое-то слово, которое в БКРС имеет только английский перевод - исправьте перевод на русский собственными силами. Так Вы и себе, и другим поможете.

А по поводу того, почему слова ( и примеры) на английском - я так понимаю, были какие-то базы, которые прикручивались к словарю, а там основной язык был английский. А правят уже перевод потом и переводят на русский сами пользователи.
2018.11.15
Ответить
2
2018.11.15Я пойду за дорожным Думаю, БКРС все-таки коммерческая организация, иначе бы не появлялись периодически под строкой поиска рекламные баннеры.
"Коммерческая организация" и "Баннерная реклама" - несколько разные вещи.
2018.11.15Я пойду за дорожным И звучит странно, если честно, что пользователи сами должны исправлять перевод. Мы не носители, может мы неправильно исправим и внесем путаницу в ряды.
А что странного-то? Создано китаистами для китаистов. База как раз и пополняется за счёт нас, простых пользователей, как носителей, так и неносителей. Правильность перевода здесь проверяется, и достаточно компетентными людьми. Так что не вижу причин для беспокойства.
2018.11.15Я пойду за дорожным И вот кстати видимо из-за таких "исправляльщиков" я раньше, когда только начинал изучать китайкий, заучивал некоторые фразы с этого сайта, а потом пытался применять в разговоре с китайцами, в итоге мне говорили, что так нельзя, так неправильно
Не каждого китайца следует принимать как эталон - помню, меня моя препод по переводу учила, что 哇塞- очень грязное ругательство, и употреблять его ни в коем случае не стоит.
2018.11.15
Ответить
3
2018.11.15Я пойду за дорожным Почему в БКРС так много слов с переводом на английский? В последнее время, переводя специфичную техническую тематику, в основном натыкаюсь на английский перевод. Достаточно неудобно, поскольку зачастую перевод не совсем соответствует действительности и приходится перепроверять в нескольких источниках, пока не докопаешься до истины. Ведь вроде словарь этот китайско-русский, насколько я помню. Все-таки бкрс хоть и самый популярный словарь в наших кругах, но он, пожалуй, пока рассчитан только на любителей, не профессионалов. Как считаете? И предвидится ли усовершенствование вокабуляра данного ресурса по техническим и другим спецтематикам?

Конечно же, предвидится.
Мы ж рождены, чтоб сказку сделать былью. Так что Вы сами своими руками можете внести вклад в общество.
А насчёт профессионализма или любительства - тут очень скользкая грань. Вот меня нельзя назвать любителем металлургии, но, являясь в какой-то мере профессионалом в данной области, подправил многие какие термины. Являюсь неизменным любителем (а не профессионалом) классики, так что в данной области также наследил. Вот из моих подправленных:

   
   
   
   
   

Так что Вы сами, если желаете, также можете принять участие в облагораживании общества, так сказать внести свою лепту в развитие китайско-российских отношений 1
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2018.11.16
Ответить
4
Кто так про английский рассуждает, явно с гор спустился, т.е. не понимает место русского в мире и нет опыта китайско-русского перевода. Что нормально, непонятно почем в форме претензии, а не вопроса.
2018.11.16
Ответить
5
Цитата:коммерческая организация

Цитата:пока рассчитан только на любителей, не профессионалов

БКРС, спасибо за лучший русскоязычный словарный ресурс по китайскому.
Отличная база, лёгкий удобный интерфейс, хороший форум 60

Баннеров можно больше, например, постер от я.директа из 4-5 горизонтальных блоков бы окупал позицию в 10 раз больше, чем один небольшой от гугл адсенс.
Кому не нравится рекламный баннеры -- оформляют подписку.
И виджет донейтов ещё можно прикрутить.

Успехов в развитии проекта!
2018.11.16
Ответить
6
2018.11.15Я пойду за дорожным Почему в БКРС так много слов с переводом на английский?

Пользователь данного ресурса должен быть всесторонне развитой личностью!
2018.11.16
Ответить
7
согласна, разные китайцы трактуют смысл одного и то же слова по разному, порой странно даже.

например,  в одном из разговоров с одним из кит. друзей, сказала по китайски (контекст уже не помню), что "...все мы люди" - 我们都是人, возможно сказала не совсем корректно, но он сказал что хотя понял мой смысл, но 人 это плохое слово и не надо его говорить... я была немного в шоке  35 ... хотя другие китайцы не говорили такого.
а моему русскому другу его знакомые китайцы сказали что не надо говорить 工作, типа ассоциируется с какой-то низшей должностью или что-то еще нехорошее. может я что-то пропустила, но не вижу в слове "работа" ничего плохого, работа любая важна, чего китайцы себе напридумали..   41  
а, или еще смайлик этот: -  1  . я всегда в нем видела просто улыбку, ничего более. но опять же рус. друг от китайцев слышал, что это типа надменная улыбка, а в этом году мои новые кит знакомые сказали мне и показали лицом моську которую они "видят" в нем, что их этот смайл пугает, типа улыбка и глаза вниз, но я сказала, что не вижу ничего пугающего.... мы малость подискутировали и про другие смайлы, короче, просто восприятие у всех разное. Что там говорить, соотечественники даже понимают по разному одно и то же, сколько людей, столько и мнений.  104

английский язык - международный (что подразумевает, что его должен хоть знать каждый хоть немного) , и кстати бывает на нем выразиться бывает проще, если смысл оригинала пока не очень ясен. определить русский перевод успеется, к тому же, общими усилиями))

и да,...
Цитата:"Достаточно неудобно, поскольку зачастую перевод не совсем соответствует действительности и приходится перепроверять в нескольких источниках, пока не докопаешься до истины"; "предвидится ли усовершенствование"; "рассчитан только на любителей, не профессионалов"

Уважаемый автор топика, позвольте выделить суть Вашей фразы: "Достаточно неудобно, поскольку... приходится перепроверять ..., пока не докопаешься до истины"

жизнь не такая "удобная" как Вам хочется, и поиск истины, чего бы он ни касался, это наша общая задача. никто на блюдечке не положит истину, которая, к тому же, у всех своя..

"предвидится ли усовершенствование"... "рассчитан только на любителей, не профессионалов"
я так смотрю, Вы прям "из грязи в князи" - т.е. только родился  5 , и сразу профессионал такой прям уже забыли о процессе, который предшествует становлению профессионалом, подразумевая долгие и упорные старания, "поиск истины" и т.д..  я полагаю, те, кому не лень и хотят саморазвиваться, лишний раз таки уточнят смысл слова, даже если вроде бы очевидно. так можно узнать побольше интересного. может и Вы что-то привнесете к общему труду, а не только требовать будете.

каждый волен поделиться теми знаниями, что он получил, это нормально. потом просто можно спокойно обсудить, найти компромиссный вариант и получится взаимопомощь))

Если не так Вас поняла, Вы уж извините, но Ваше сообщение прям "кричит" требованиями вроде "почему тут все не идеально", поэтому народ и среагировал не очень спокойно. И люди на форуме и админ, помимо словаря имеют другие заботы в жизни, не только же тут сидят. Чтобы создавать всё-имеющий словарь по всем темам, нужно немало времени и сил, это не вот те сел за комп и бац - суперсловарь! Раз уж админ изначально позволил редактировать состав словаря, так побудьте частью этого, а критиковать каждый может.

Админ, извините, что опять расписалась на полстраницы...  22  если повторилась, не ругайте))
Ребята, давайте жить дружно и др. другу помогать   1 59 , а не только требовать ... я думаю, каждый тут что-то вложил от себя, пусть даже малость, верно?)  1
2018.11.15
Ответить
8
2018.11.15Snowblind Если Вы нашли какое-то слово, которое в БКРС имеет только английский перевод - исправьте перевод на русский собственными силами.

А еще лучше - добавьте на русском, не удаляя английский 22 Потому что в некоторых случаях бывает нужен именно перевод на английский, либо же английский вариант поможет более точно понять, что имелось в виду в русском.
2018.11.16
Ответить
9
2018.11.16WTiggA бкрс, нужно добавить в шапку ссылку "О словаре" с парой абзацев текста. Чтобы не смущать неофитов.
Сама ссылка о словаре есть, но там больше философия - https://bkrs.info/w/bkrs.info/о_сайте

Вы про рекламу? Тут придётся объяснять разницу между словарём и сайтом, мне кажется, бесполезно для неофитов. Думаю, на это единицы способны, кто отличает "базу" от "оболочки", даже среди завсегдателей.

Рекламы там мизер, и её нет для тех, кто редактирует словарь или тут общается. Хотя, наверное, вы правы, стоит черкануть, чтобы ссылку кидать. А то я аж вздрогнул "коммерческая орагнизация"  14
2018.11.16
Ответить
10
Только начали переводить? Добро пожаловать! Если перевод на английском, значит его нет на русском.

https://bkrs.info/taolun/thread-2188.html
https://bkrs.info/w/бкрс/о_языках

2018.11.15Я пойду за дорожным Все-таки бкрс хоть и самый популярный словарь в наших кругах, но он, пожалуй, пока рассчитан только на любителей, не профессионалов
Профессионализм это вопрос относительный, если у вас есть что-то гораздо лучше, то можно и так считать. В отдельных тематиках такое возможно, если учитывать книжные словари.
2018.11.15
Ответить
11
2018.11.15Кот-бегемот Вас никто не заставляет пользоваться БКРС. Можете взять самый толстый бумажный 俄汉大词典 и листать его до мозолей на пальцах. Там наверняка найдете все, что нужно. Ну а если не найдете - можете кинуть предъяву авторам и издателям словаря, почему там нет нужных вам слов

Это сейчас модно стало при каждом вопросе отвечать "Не нравится, иди вон"? Я лишь задал вопрос, почему у такого популярного словаря много непереведенного на русский. Ответ получил, всем спасибо. Не нужно реагировать агрессивно
2018.11.15
Ответить