Главная
Главная форума
Создать
Искать
Темы
▼
Активные
Новые
Пустые
Горячие
Активность
▼
Статистика форума
Рейтинг участников
Последние сообщения
Популярные сообщения
Популярные темы
Объявления
▼
Как давать обьявления
Раздел объявлений
Дать объявление тут
Доска объявлений
Словарь
▼
Искать
Добавить
Новые
Исправленные
Комментарии
Скачать
Меню
▼
Принципы
Помощь
Тёмная тема
Контакты
Войти
Форум 大БКРС
›
汉语 Китайский Язык
›
Изучение китайского
›
Слова, правки словаря
佛系男
Сообщения
Ветер
Сообщения участников в теме:
Ветер
(6)
Адов (10)
李明一 (1)
vadimsw (1)
Arhaluk (4)
chin-tu-fat (1)
xiedimai (1)
Parker (3)
yf102 (3)
dionispal (3)
r1 (5)
Yaroslav (2)
Рейхсканцлер (1)
雨降 (2)
<<< Вернуться в тему
1
Ветер
>>>
Адов
, 哎呀 别跟我说这些手机牌子 真心看不懂 ^_^
Цитата:
其实我常常在想俄国的经济问题……
医生:你怎么了?
就诊人: 我常常在想俄国的经济问题。。。
百花齐放,百家争鸣
2018.12.13
Тема
Ответить
2
Ветер
>>>
Адов
, 有时候直译是最差的选择。。。你这个完全属于直译。咱们做翻译要找的是对应的词,而不是一个字一个词的把它译成外语
Цитата:
你的建议非常好,就好像建议我用YotaPhone一样。我会向14亿人民推广
平时不怎么关注手机行业,你这个比喻我有点看不懂,你是在讽刺我吗?还是想表达什么?你直接写出来你这个比喻是想表达什么就好啦。当我是手机盲
对,就手机盲这个词,咱们也没必要把它翻译成"телефонный слепец"
Цитата:
那「佛系女」怎么翻﹖
дзен-пофигистКА
2018.12.13
Тема
Ответить
3
Ветер
>>>
Адов
, 已经解决了
дзен-пофигист 一模一样不需要强加这个音译,听着都好别扭
你怎么不去往中文词典上添加个 皮列为特,多么常用的一个词!肯定能火呀! 因为中文的”你好”或者嗨并不能准确的翻译привет的含义,那咱们音译吧! 破卡 也添加一个,因为中文的再见貌似也没有准确的反映俄语原有的韵味,那咱们就音译吧!
2018.12.13
Тема
Ответить
4
Ветер
>>>
Адов
, да не, это больше похоже на то, что у меня есть нормальный автомобиль, а вы мне даете какое-то непонятное чудо с рулем наоборот, на котором вообще никто в этих краях не ездит.
2018.12.12
Тема
Ответить
5
Ветер
>>>
Адов
, зачем это делать, если в русском дзен имеет такое же значение?)
2018.12.11
Тема
Ответить
6
Ветер
>>>
По-моему это просто "пофигист"...
Если уж хочется приплести буддизм, то для русского будет звучать куда органичнее
"Дзен-пофигист" или "познавший дзен"
2018.12.11
Тема
Ответить
Ответить
Все сообщения
Ветер
上
MyBB
Помощь
Статистика
Поиск
Пустые
Горячие
Новые
Активные
Создать тему
Принципы