2018.12.28mlhw1994 Arhaluk, snum23,
на счет
我看了那个电影 (я посмотрел этот фильм)
我看过那个电影 (я смотрел этот фильм)
Близко к истине?
我看了那个电影 (я смотрел этот фильм)
我看过那个电影 (я посмотрел этот фильм)
"过" означает не изменение состояния самого по себе, а изменение, ставшее вашим личным опытом. Короче говоря, разный акцент
1) 看了 - акцент на времени / завершенности
2) 看过 - акцент на опыте, то есть что событие было вами лично однажды пережито, а не просто прошло мимо. 我看过那个电影 - можно было бы перевести как "я видывал этот фильм", если бы такая форма не была слишком архаичной.
Это лучше видно на другом примере
我去了上海 - я уехал в Шанхай (простая констатация факта)
我去过上海 - мне приходилось бывать в Шанхае (описание пережитого опыта)