Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
2019.02.11Johny - Джони, изучение русского важно. Тебе надо много учить русский!
- Я знаю! Ты просто ломишься в мою открытую дверь.
- Джонне, изучение русского важно. Тебе надо много заниматься русским!
- Ну ты открыла Америку. Знаю я.

2019.02.11Johny - Она много говорила о важности семьи в жизни, что она на первом месте. Но зачем мне это говорить, это как ломаться в открытую дверь.
- Она много говорила о важности семьи в жизни, что она на первом месте. Тоже мне, открыла Америку, зачем это вообще говорить?

2019.02.11Johny - Может быть это кажется что я ломаюсь в твою открытую дверь, просто хочу напомнить как важно не забывать звонить родителям когда за границей, ну и вообще.
- Может, я сейчас открою для тебя Америку, просто хочу напомнить, как важно не забывать звонить родителям, когда за границей, ну и вообще.


Little girl, little girl,
You dirty liar,
You're just a junkie
Preaching to the choir.

1. если пытаться совместить метафорический и идиоматический значения:
Девчушка, ты лишь грязненькая врушка,
В своём глазу бревна, в чужом - опушку.

2. если исказить идиоматическое значение и отталкиваться только от него:
Девчушка, ты лишь грязненькая врушка,
Учащая учёного простушка.

3. если отталкиваться только от идиоматического значения:
Девчушка, ты лишь грязненькая лгунья,
Открывшая Америку Колумбу.

2019.02.12r1 2 You just revel in preaching to those who are on your side already, getting high on it like a drug addict gets high on drugs
Or maybe
3 You're a drug addict who defends her way of life in the face of other drug addicts who are not going to argue anyway
Мне вообще кажется, что поскольку это хорошая песня, то автор заложил сюда игру смыслов, т.е. можно увидеть каждый из них и не ошибиться. Вроде бы, идиоматическое употребление превалирует над метафорическим, т.е. два последних смысла формально более верны, но автор как раз этим и играет и добавляет ещё и метафорический, первый из трёх
2019.02.13
Тема Ответить
2
>>>
По-моему, "вторить" наоборот вопиюще книжное выражение, нет?
2019.02.12
Тема Ответить
3
>>>
Johny, я не понимаю смысла, который автор песни вкладывает в эти слова. It's not just "preaching to the choir", it's "a junkie preaching to the choir". What does he mean?
1 You're a hypocrite: you're a drug addict yourself but nevertheless you're preaching morals to those who are purer than you
2 You just revel in preaching to those who are on your side already, getting high on it like a drug addict gets high on drugs
Or maybe
3 You're a drug addict who defends her way of life in the face of other drug addicts who are not going to argue anyway

Цитата:Я целый день думал как сказать preach to the choir на китайском в одном слове. Наверное это чистое английское, в китайском и русском нет аналогов.
Да, я пыталась подобрать эквивалент в русском и не нашла более-менее распространенного.
В устной речи скорей всего скажут: "Никто с тобой и не спорит" или "Разве я спорю?" Или даже "Нашел кому это говорить!"
2019.02.12
Тема Ответить
4
>>>
2019.02.25Учащий китайский раз в год А, вы сам носитель английского? Ок.

Да, я же родился в США. Английский мой первый язык.
2019.02.25
Тема Ответить
5
>>>
Ветер, 不 是对已有相同看法的人鼓吹同样的主张
Я целый день думал как сказать preach to the choir на китайском в одном слове. Наверное это чистое английское, в китайском и русском нет аналогов.

Siweida, r1, Ветер, спасибо за ответы, мне надо завтра почитать внимательно и разобираться.
2019.02.11
Тема Ответить