Сообщения олала

1
>>>
2019.02.14金小鱼 Забыла уточнить, что считаю 不能 неправильным в данном случае.  不能 может означать только "не могу", "не смогу", а не "не мог". Поверьте, фразу 我今天不能吃饭 китайцы изначально воспримут только как " Мне сегодня нельзя/я сегодня не могу есть", а это не тот смысл, который имел ввиду топикстартер. Согласна с вами только в том,что "не могу" и "нельзя" иногда взаимозаменяемы, но в этом примере мы еще имеем дело со временами.

Да по-моему тут на время достаточно указывает 今天. Например, если сказать я не могла есть вчера, то это будет 我昨天不能吃饭。Просто 没能 реально очень мало употребляется и его смысл скорее как "не было возможности". Поэтому либо 不能吃 либо 没吃
2019.02.14
Тема Ответить
2
>>>
2019.02.14金小鱼 это опять означает "мне сегодня нельзя есть", еще и с усилением, такое чувство, будто стоматолог запретил 29

Да так вообще не говорят, очень коряво звучит
2019.02.14
Тема Ответить
3
>>>
2019.02.14Kane Есть такая конструкция 不。。。了, от неё и отталкиваемся. Она не свидетельствует о времени события, а лишь о изменении привычности состояния вещей.

Верно, изменение состояния. Мог кушать - а теперь (в настоящее время) не сможет.
2019.02.14
Тема Ответить
4
>>>
2019.02.14Мопы Ну или просто 我今天还没吃饭了

Без 了
2019.02.14
Тема Ответить
5
>>>
2019.02.14Kane Проблема всех изучающих иностранные языки в том, что они стараются приспособить национальный стиль мышления и лингвокультурный фрейм под культурные и языковые реалии данной страны.

В вашем случае верно было бы сказать 我今日不能吃饭, то есть "не могла сегодня есть" в противопоставление 我今日不能吃饭, то есть  "не могу сегодня есть". На это указывает суффикс 了, свидетельствующий о изменения привычного  бытийного состояния чего или кого-либо.

На слух кажется что 不能吃饭了это типа не смогу поесть, в будущем времени. Как например 不能去了 не смогу пойти. Если в прошедшем времени, то 没吃饭、没去
2019.02.14
Тема Ответить
6
>>>
2019.02.13Мопы Или вообще 我今天来不及吃个饭

Хотя 来不及 тоже подойдёт. Просто если фраза сказана в обед, то не понятно, о будущем времени или о прошлом идет речь. А если ближе к концу дня, то норм
2019.02.13
Тема Ответить
7
>>>
2019.02.13Мопы Или вообще 我今天来不及吃个饭

Тогда уж 没来得及吃饭

Твоя фраза будет звучать как "я сегодня не успею поесть"
2019.02.13
Тема Ответить
8
>>>
2019.02.13Мопы Да почему 能 не пойму?

Если бы был такой контекст: 我今天拉肚子所以不能吃饭 тогда да, а здесь имеется ввиду что типа не успела, или я не правильно понял топикстартера?

Если не успела, тогда просто 没吃饭
Я так понял что не могла (по физическим причинам)
2019.02.13
Тема Ответить
9
>>>
2019.02.13Arhaluk Вот за что я Вас уважаю, так это за ответы на сложные вопросы
Рамки там более широкие

Да ты издеваешься просто. Еще и запутать пытаешься, зачем? Если крутого преподавателя из себя корчишь - объясни человеку правила красиво и доходчиво. На моей памяти хорошие учителя именно так поступали.

Ответ на вопрос:
Я не могла сегодня поесть 我今天不能吃
Почему именно так, не буду объяснять, я не преподаватель. Просто интуитивно, китаец сказал бы так
2019.02.13
Тема Ответить