Проблема всех изучающих иностранные языки в том, что они стараются приспособить национальный стиль мышления и лингвокультурный фрейм под культурные и языковые реалии данной страны.
В вашем случае верно было бы сказать 我今日不能吃饭了, то есть "не могла сегодня есть" в противопоставление 我今日不能吃饭, то есть "не могу сегодня есть". На это указывает суффикс 了, свидетельствующий о изменения привычного бытийного состояния чего или кого-либо.
В вашем случае верно было бы сказать 我今日不能吃饭了, то есть "не могла сегодня есть" в противопоставление 我今日不能吃饭, то есть "не могу сегодня есть". На это указывает суффикс 了, свидетельствующий о изменения привычного бытийного состояния чего или кого-либо.
同一个世界同一个梦想!