16.2. Глагол наличия 有.
Глагол 有 yǒu указывает на наличие, если подлежащее предложения является выражением, означающим время или место. Дополнение, естественно, ссылается на человека или предмет, наличные в этом месте или в это время.
***
[qtip: | завтра вечером| míngtiān-wǎnshang][qtip: |есть | yǒu][qtip: | счётная частица| ge] [ qtip: |концерт | yīnyuè-huì]
明天 晚上 有 个 音乐会。
Míngtiān-wǎnshang yǒu ge yīnyuè-huì.
Завтра вечером будет концерт.
Tomorrow evening there’s a concert.
***
[qtip: |книжная полка | shūjià][qtip: | на| shang][qtip: | есть| yǒu][qtip: |очень | hěn][qtip: |много | duō][qtip: |журнал | zázhì]
书架 上 有 很 多 杂志。
Shūjià shang yǒu hěn duō zázhì.
На полке очень много журналов.
There are many magazines on the bookcase.
***
[qtip: |магазин | shāngdiàn] [qtip: | в| li][qtip: | есть| yǒu][qtip: | немало| bùshǎo][qtip: |покупатель | gùkè]
商店 里 有 不少 顾客。
Shāngdiàn li yǒu bùshǎo gùkè.
В магазине немало покупателей.
There are quite a few customers in the store/shop
***
Для отрицания глагола наличия 有 yǒu применяются 没有 méiyǒu или 没 yǒu (
частицы отрицания):
***
[qtip: |тот |nèi][qtip: | время| shíhou][qtip: |улица | jiē][qtip: | на| shang][qtip: | нет| méiyǒu][qtip: | один| yīge][qtip: |прохожий | xíngrén]
那 时候,街 上 没有 一 个 行人。
Nèi shíhou, jiē shang méiyǒu yīge xíngrén.
В это время ни одного пешехода не было на улице.
At that time, there wasn’t one pedestrian on the street. (примечание 3)
***
[qtip: |комната | wūzi][qtip: | в| li][qtip: | нет| méi][qtip: |человек | rén]
屋子 里 没 人。
Wūzi li méi rén.
В комнате никого нет.
There is no one in the room.
***
[qtip: |внизу | lóuxià][qtip: |нет | méiyǒu][qtip: |телефон | diànhuà]
楼 下 没有 电话。
Lóuxià méiyǒu diànhuà.
На нижнем этаже (внизу) нет телефона.
There isn’t a telephone downstairs.
***
Отрицание в предложении наличия c 有 yǒu, как и в предложении владения c 是 shì, можно сделать более
категорическим, передвинув дополнение в позицию перед 有 yǒu и добавив частицы 也 yě или 都 dōu:
***
[qtip: |тот | nèi][qtip: |время | shíhou][qtip: | улица| jiē][qtip: |на | shang][qtip: |один | yīge][qtip: |прохожий | xíngrén][qtip: |даже | yě][qtip: |нет| méiyǒu]
那 时候,街 上 一 个 行人 也 没有。
Nèi shíhou, jiē shang yīge xíngrén yě méiyǒu.
В это время на улице не было ни единого прохожего.
At that time, there wasn’t [even] one pedestrian on the street.
***
[qtip: | небо| tiān][qtip: |на | shang][qtip: |половина | bàn][qtip: |счётное слово | duǒ][qtip: |облако | yún][qtip: |нет | méiyǒu]
天 上 半 朵 云 也 没有。
Tiān shang bàn duǒ yún méiyǒu.
На небе нет (не было) ни единой тучки.
There isn’t/wasn’t (half ) a cloud in the sky.
***
[qtip: |комната | wūzi][qtip: |в | li][qtip: |немного | yīdiǎn][qtip: |звук | shēngyīn][qtip: |даже | dōu][qtip: | нет| méiyǒu]
屋子 里 一点 声音 都 没有。
Wūzi li yīdiǎn shēngyīn dōu méiyǒu.
Ни малейшего звука не было слышно в комнате.
There wasn’t the slightest sound in the room.
***
Довольно тонкая грань пролегает между 有 yǒu, указывающим на владение, и 有 yǒu, указывающим на наличие. Это влечёт за собой альтернативные переводы на английский или русский язык:
***
[qtip: |библиотека | túshūguǎn][qtip: |иметь | yǒu][qtip: |очень | hěn][qtip: |много | duō] [qtip: |китайский | zhōngwén][qtip: | книга| shū]
图书馆 有 很 多 中文 书。
Túshūguǎn yǒu hěn duō zhōngwén shū.
Библиотека располагает большим количеством китайских книг. / В библиотеке много китайских книг.
The library has a lot of Chinese books. / There are a lot of Chinese books in the library.
***
[qtip: |этот | zhèi][qtip: |счётное слово | zuò][qtip: |многоэтажное здание | lóu][qtip: | один| yīge][qtip: |лифт | diàntī][qtip: |даже | yě][qtip: | нет| méiyǒu]
这 座 楼 一 个 电梯 也 没有。
Zhèi zuò lóu yīge diàntī yě méiyǒu.
Это здание не имеет ни одного лифта. / В этом здании нет ни одного лифта.
This building doesn’t have one lift/elevator. / There isn’t one lift/elevator in this building.
***
Семантическое различие между глаголом 有 yǒu и глаголом 是 shì при указании на наличие мы пояснили в предыдущей главе (параграф 15.3). Как мы видели, за глаголом 是 shì могут следовать существительные или
определённой, или
неопределённой референции, но за глаголом 有 yǒu – только существительные
неопределённой референции. Примеры:
***
[qtip: |впереди |qiànmiàn][qtip: | быть | shì][qtip: |2 | liǎng][qtip: |счётное слово | zuò][qtip: | большой| dà][qtip: |гора | shān]
前面 是 两 座 大 山。
Qiànmiàn shì liǎng zuò dà shān. (неопределённость)
Впереди две большие горы.
In front are two big mountains.
***
[qtip: |напротив | duìmiàn][qtip: |это и есть | jiùshì][qtip: | мой| wǒ][qtip: | дом| jiā]
对面 就是 我 家。
Duìmiàn jiùshì wǒ jiā. (определённость)
Напротив это и есть мой дом.
Opposite is my home.
но:
[qtip: |вдоль | yán][qtip: |дорога | lù][qtip: |есть | yǒu][qtip: |очень | hěn][qtip: |много| duō][qtip: | магазин| shāngdiàn]
沿路 有 很 多 商店。
Yán lù yǒu hěn duō shāngdiàn.
Вдоль дороги располагаются много магазинов.
Along the road there are many shops.
***
[qtip: |около |kào][qtip: | кровать| chuáng][qtip: |есть | yǒu][qtip: |один | yīge][qtip: |гардероб | yīguì]
靠 床 有 一 个 衣柜。
Kào chuáng yǒu yīge yīguì.
Рядом с кроватью стоит гардероб.
There is a wardrobe next to the bed.
***
[qtip: |стол | zhuōzi][qtip: |на | shang][qtip: |нет | méiyǒu][qtip: |книга | shū]
桌子 上 没有 书。
Zhuōzi shang méiyǒu shū.
На столе нет книг.
There aren’t any books on the table.
***
[qtip: |шоссе | mǎlù][qtip: |напротив | duìmiàn][qtip: |есть | yǒu][qtip: | тот| nèi][qtip: |счётное слово | jiā][qtip: |магазин | shāngdiàn]
马路 对面 有 那 家 商店。
Mǎlù duìmiàn yǒu nèi jiā shāngdiàn.
Напротив шоссе находится тот магазин.
Opposite the main road there is that store/shop.
***
ПРИМЕЧАНИЕ
(*3) Дополнения при
частице неналичия 没有 méiyǒu, так же, как и при
частице невладения 没有 méiyǒu, не могут быть связаны с
квантификаторами (числительное+счётное слово), как в предложении:
***
[qtip: |тот | nèi][qtip: |время | shíhou][qtip: |улица | jiē][qtip: |на | shang][qtip: |нет | méiyǒu][qtip: |2 | liǎng][qtip: |счётное слово | ge][qtip: |прохожий | xíngrén]
*那 时候,街 上 没有 两 个 行人。
*Nèi shíhou, jiē shang méiyǒu liǎng ge xíngrén.
*В это время на улице не было двух прохожих.
*At that time, there weren’t two pedestrians on the street.
***
Однако, числительное 一 yī + счётное слово возможны, потому что в подобном предложении квантификатор не указывает буквально на число, но лишь подчёркивает значение
полного отсутствия.