Сообщения Chai

1
>>>
2019.05.13chin-tu-fat Chai, я исключительно в значении "много" и слышал, хотя казалось бы - ДВ.

Ну это объяснимо:
работать до талого - то бишь работать до последнего - то бишь работать много
пить до талого - пить до состояния нестояния - то бишь пить много
Вероятно, каждый по разному воспринимает оттенок, но для меня "до талого" - это не просто много, а прям до последнего, а это всё же больше, чем много.
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2019.05.13
Тема Ответить
2
>>>
2019.05.13Сердоболие Про лёд - красивая версия, гумананная.

По факту - в славном посёлке Талый, шо где-то под Магаданом, была не менее славная ИТК, куда этапировали особо опасных и вообще разное зверье. Учитывая условия содержания и срока, возвращались оттуда крайне редко. Отсюда путевка «до Талого» - это чаще всего в один конец.

Чего толкового - ничего не знаю, а вот такого хлама -  всегда пожалуйста.

Фсё верно, окромя одного: название посёлку - Талая. Колонию так зэки прозвали - лагерь "Талый", хотя у неё какое-то другое название было (но находилась она, колония эта, как раз таки в посёлке Талая). Так и говорили: алё братки, покедова, меня до Талого погнали. То есть - до края света, так как преступники этапировались из разных частей страны, хоть из Москвы, хоть из Краснодара, через Иркутск (не могу вспомнить название тамошней колонии) и до конечки. А путь был не близкий, прежде чем до конечки доехать, преступникам приходилось подолгу в промежуточных пунктах сидеть (То ли в Омске, то ли в Иркутске, то ли ещё где). Япончик кстати в этом лагере свою "карьеру" начинал.

Часто слышу например такой диалог:
- Ты до скольки сегодня работаешь?
- До талого.
То бишь до края света, до конечки. Переведём на понятный язык: то бишь пока не довезут меня до Талого, то бишь пока не доеду до Талого, то бишь пока всё не доделаю.
Вот такая трансформация этому слову была.
Как к этому значению ещё добавилось значение "много" - даже не знаю, не слышал ни разу, чтобы говорили со значением "много".
2019.05.13
Тема Ответить
3
>>>
2019.05.12Immortan Joe Слово "ложи" нормально в тех местах, в которых вместо бревно говорят брявно, это "я" особенно выделяя. брЯвно.

У меня бабушка говорила: "Иди бляны есть". И у меня привычкою уже заложено, как зайдёт речь о блинах, у меня в голове проносится "бляны". В семье так и говорим, от других бабушко-дедушкиных семей тоже можно услышать. Но за пределами семьи мы почему-то нормально выражовываемся. Это обычный деревенский язык, который постепенно теряется с уходом наших бабушек и дедушек. Я до сих пор по привычке что-нибудь эдакое деревенское могу ляпнуть, хотя целых 5 лет ходил в эти ваши вузы  14
Такой язык не стоит приравнивать к неграмотности.
2019.05.13
Тема Ответить
4
>>>
2019.05.13Сердоболие По личным ощущениям в ДВ话 гораздо больше вплетения в речь некой околоблатной полуфени, чем каких-то откровенных «колидоров» и «пинжаков».

Ага, есть такое.
Оно и неудивительно, учитывая тот факт, что начиная с середины 19 века на Дальний Восток сплавляли арестантов для работы на приисках и лесозаготовках.
Большинство коренных жителей ДВ сегодняшнего дня - это носители немного попятнанной криминалом крови, так как полюбас в их родословной отыщется какой-нибудь дедушка, который на зоне побывал.
Есть у нас много выражений из околозоновской сферы, вот взять хотя бы "до талого" [да талава] (других не припоминаю на данный момент, хотя сам тамошний). Интересно, а москвичи или новосибирцы, ну или другие регионцы говорят ли "до талого"...
2019.05.13
Тема Ответить
5
>>>
Parker,
Цитата:Шутка направлена на тех, кто не видит ничего ненормального в применении этих слов.

Я бы не называл просторечный язык ненормальным.
Я отправил бы Вас в деревню к бабушке на сеновал, через месяц Вам литературные слова уже казались бы странными  14
Это всякие Ожеговы и иже с ним "нормировщики" придали норму языку, но в далёких глубинках на эти нормы - как-то по барабану. Как произносили тамошние бабушки "четверькь" - так и будут произносить. А рядом внуки, кто и в универе учился, и литературным языком владеет, но бабушкин язык им не кажется ненормальным.
Лучше переформулировать: Шутка направлена на тех, кто не видит ничего ненормального в применении этих слов в неподобающей на то обстановке или в неподходящем стиле речи. Вот здесь слово "ненормальный" уже как раз подходит. Надеюсь, Вы как раз это и имели в виду  1
2019.05.07
Тема Ответить
6
>>>
Ехай - у нас в деревне многие так говорят.
Деревенский русский язык - это какой-то немного другой русский язык. Кто из деревни - точно поймёт, там много чего есть такого, чего в литературном русском не употребляется. Вот у нас сказать "давай ехай отседава, пока не навалял" - да запросто. И никто не возмущается, там всем пофиг до литературности  14
Это обычный просторечный язык. А в чём шутка... мне не понять, так как я из деревни... может недеревенским такие слова особо странными кажутся...
2019.05.07
Тема Ответить