Сообщения Arhaluk

1
>>>
По обрыву, фотография героя) Чжу Цзянцян (это именно он) Ссылка на статью
[Изображение: 110918130215_pig_china_304x171_afp.jpg]
2019.05.14
Тема Ответить
2
>>>
Шо шо, приятно, что Вам интересно. А Вы прочли скрин страницы из книги, которую я спрятал под спойлером в сообщении №15? Что скажете?

Цитата:Я вообще предполагала, что наличие животного под крышей, свидетельствовало о возможности жить и кормиться, и что дом не отрывно связан с хозяйством.
Мне всегда казалось это логичным
Правильно предполагали. И не только Вам) также ученым-историкам, которые по времени происхождения костей с пиктограммами могут, например, сделать вывод о времени одомашнивания диких животных древними жителями Китая и т. д.
2019.05.14
Тема Ответить
3
>>>
Цитата:смысл был бы что под крышкой именно боров, с животиком и мужскими гениталиями. Как считаете ? Таким образом источники лишь добавляют друг другу смысла.
По обрыву, именно, коллега! Согласен. Давайте проверим (цитирую жирным абзац из байду):

又说:“豭”,牡豕也。Шо вэнь: "豭" jiā, боров (мужская особь свиньи).

Далее:

在商代甲骨文中,“家”有两种写法,一种是“宀”(房屋的象形)中的豕为雄性的(腹部有突出的雄性生殖器)
В надписях на костях времен государства Шан-инь, было два способа записи 家. Первый -  крыша 宀, а под ней боров 豭 (о мужском роде животного говорит изображение свисающего мужского полового органа внизу живота),

,另一种较简单的写法,不强调性别,突出雄性生殖器的“豕”应是“豭”的象形初文,是兼称声符的。而不强调性别的“豕”则是省形。
второй - похожий, но без акцента на пол животного, где 豕 - фонетик для первоначального иероглифа 豭.

Прошу прощенья за грубый перевод, главное, что мы устранили недопонимание.

Цитата:Я вообще что хотел донести, что под крышкой именно мужская особь
Таким образом, Вы правы 58
2019.05.14
Тема Ответить
4
>>>
2019.05.14По обрыву Пфффф... Ваши инсинуации по ошибке т9 смешны, вы же не отрицаете, что это иероглифЫ=)

Верно, не отрицаю. Прошу прощенья, выразился некорректно. Давайте попробую еще раз:
雄性 - это слово из двух иероглифов. Какой из них Вы имеете в виду? Устраивает так?
2019.05.14По обрыву Мы не заходим в тему, чтобы подковырнуть софорумчанина и развести срач на пустом месте, а ведём обычную беседу для возможно, новых знаний или умозаключений. Прошу следовать этим понятиям, а не личной неприязни.

Согласен, мы с Вами ведем обычную беседу. Замечательный призыв - следовать этим понятиям. Несмотря на то, что личной неприязни у меня к Вам нет, буду внимательней. Постараюсь выполнить Вашу просьбу
2019.05.14
Тема Ответить
5
>>>
2019.05.14По обрыву https://baike.baidu.com/item/%E5%AE%B6/14321442?fr=aladdin

Вроде она, я с телефона сижу, если это не она то можете зайти на байду и ввести иероглиф 家, пройти по ссылке 百度百科

Да, это она. Хорошо, сейчас прочту
2019.05.14
Тема Ответить
6
>>>
2019.05.14По обрыву Это вообще-то информацию из байду, там есть иероглифический словарь с пояснениями и моя выписка именно оттуда, вы имеете читать иероглифы? Я не профи в этом направлении, но вряд ли в энциклопедии байду будут давать юмористическую трактовку. Прежде чем писать, может быть почитаете текст на китайском языке ? Возможно просто мой перевод не совсем корректен, или вы не читаете на китайском и пользуетесь лишь русской и английской литературой?
Почитаю с удовольствием, если дадите ссылку
Цитата:иероглиф 雄性
Это не иероглиф, а слово. Что Вы имеете в виду?
Цитата:Не вижу отсутствия жизнеспособности моего перевода
Я тоже не вижу. Просто не встречал подобного варианта, дайте ссылку, где есть такая трактовка
2019.05.14
Тема Ответить
7
>>>
2019.05.14Кот-бегемот А что за книга Дуань Юйцая? как называется?
Кот-бегемот, Дуань Юйцай знаменит своим комментарием к Шо вэнь 說文解字注 (внизу статьи ссылочка на нее в онлайн варианте)
2019.05.14
Тема Ответить
8
>>>
Leonid_Kulichkin, Шо шо,

[Изображение: 140px-5bb6.png]

Цитата:крыша дома, и под ним хозяин-добытчик с животиком и выпирающими гениталиями
Такую версию не встречал, возможно это какая-то юмористическая трактовка?
Цитата:крыша дома, но внутри просто упрощенный иероглиф как звук еще более древнего иероглифа 豭
Данный иероглиф относится к идеографической категории (会意), подобно 休,好 и т. п.
Словарь Шо вэнь трактует 宀 mián как "крыша дома/дом", а 豭 jiā как "боров" (акцент именно на мужском роде). Однако, Дуань Юйцай 段玉裁 подвергает такой вариант сомнению, называя трактовку Сюй Шэня (автор Шо вэнь) "окружным путем", и предлагает альтернативный вариант: 家 - изначально обозначал "сарай для домашних свиней", а уже позже появился обобщенный смысл "жилище". Как пример подобного семантического обобщения Дуань Юйцай приводит иероглиф 牢 láo "клетка; загон для скота", приобретший впоследствии смысл "тюрьма".

Существует также современная книга автора 王宏源 《汉字字源入门》1993. В ней приводится иллюстрированная эволюция нашего иероглифа 家:
[Изображение: fa7399cb57258ca87f41511287154573-full.png]
[Изображение: 1e620e83e15f27a0365c611c7f612056-full.png]
2019.05.14
Тема Ответить