Сообщения Leonid_Kulichkin

1
>>>
安德,

Определение йодных чисел щироко используется при определении степени ненасыщенности растительных масел.

Цветность нерафинированных и рафинированных растительных масел является количественной и качественной характеристикой состава пигментного комплекса масел.

Пигментный комплекс масла и ненасыщенность растительный масел - это разные вещи. Я так понял, что "ненасыщенность" имеет связь с жирными кислотами, соотвественно это параметр определяет форму - твердая-жидкая, а пигмент - это цвет или оттенок масла.

И получается так, что и цветное число тоже использует йод как индикатор 35
2019.05.15
Тема Ответить
2
>>>
А я так груб, Я считаю, вам необходимо унифицировать перевод как показано в выложенных стандартах, 质量分数 опустите, 含磷 вообще оставить как есть, а вот насчет первого не могу вам подсказать, лично я понимаю ваш перевод как показатель йода, который рассчитывается в мг, это правильно ? Или все же это параметр, который определяется с помощью индикатора в виде йода ?

ЗЫ: Ну это если придираться, как сказал коллега выше, они поймут и такой перевод.
2019.05.15
Тема Ответить
3
>>>
А я так груб, смотрите, получается массовую долю можно опустить и вместо 含水量 использовать 水分, вместо "не более" указывать арифметические знаки боль, меньше, равно:

1. 颜色指数,碘毫克;
2. 无脂肪杂质,百分比;
3. 含磷,百分比;
4. 水分和挥发物,百分比。
2019.05.15
Тема Ответить
4
>>>
安德, https://vegetarian.ru/articles/rol-rastvoritelya-geksana-v-izgotovlenii-ochishchennogo-masla-.html

Вот нашел статейку, цитаты из нее:

Затем семенную мякоть и масло помещают в ёмкость с растворителем гексаном и обрабатывают на паровой бане с целью выжать дополнительное количество масла.

После экстракции растворителя сырое масло отделяется, а растворитель выпаривается и восстанавливается. Макуха перерабатываются с целью получения побочных продуктов, таких как корм для животных.

Гексан - это ядовитое вещество, поэтому логично, что его выпаривают и потом проверяют на его остаток в конечном продукте. Заметьте, ед. измерения не указана, указана цифра в 100 и 合格, эко темное дело... 52
2019.05.15
Тема Ответить
5
>>>
安德, 含碳 含磷 - все таки содержание углерода или фосфора 14, у них вообще в ppm рассчитывается.

溶剂残留 интересно как перевести, остаточный растворитель, остаток растворителя.
2019.05.15
Тема Ответить
6
>>>
安德,А я так груб, Согласен, это был бы идеальный вариант. Автор, прислушайся.
2019.05.15
Тема Ответить
7
>>>
1. 颜色指数,碘毫克,不超过;
2. 无脂肪杂质质量比,百分比,不超过;
3. 含磷量质量比,百分比,不超过;
4. 含水量和挥发物质量比,百分比,不超过。

Это я тоже импровизировал, не уверен в точности перевода. А вообще, я не нашел таких характеристик в стандартах китайского подсолнечного масла и на таобао тоже не нашел в русском масле таких характеристик. Я к чему, обычно такие термины имеют устойчивый перевод, унифицированный. Желательно всего найти такой перевод, в ином случае китайцы даже если поймут смысл, не смогут понять что это вообще за стандарты 14 Как-то так. Или я не прав ?
2019.05.15
Тема Ответить