Показаны полезные сообщения темы
Вернуться в полную тему

1
2019.06.01spoon Сегодня китаец меня поправил, когда сказам ему 周末快乐. Здесь на форуме китаец тоже исправил на 愉快, но знакомые китайцы говоря, что разницы нет межу 愉快 и 快乐. Но почему 周末愉快 неверно? Также никогда не слышал чтобы говорили 祝你生日高兴 и 认识你很快乐. Так тожe неверно будет сказать?

слова очень близки по смыслу, но у них разные применения, видимо, есть определенные семантические нюансы не позволяющие взаимозаменять эти слова в некоторых ситуациях. Тут нужно просто понять и простить запомнить это. Разбираться в этом есть смысл лингвистам, которые лезут в дебри семантики и этимологии и разбирают каждое слово на косточки

мы же тоже не говорим "я очень весел с вами познакомиться", хотя разница между словами "радостный" и "веселый" не совсем на поверхности, не каждый носитель сходу внятно объяснит, чем слова отличаются, также и с 愉快 и 快乐
ChinesePlus.club - НОВЫЙ сайт для чтения и расшаривания текстов на китайском
2019.06.01
Тема Ответить