Сообщения бкрс

1 2 >>>
1
>>>
2019.11.01CyrillKa Да все там с лексикой в порядке

То есть, качество перевода не зависит от лексики?

Например, если добавить 要钢信号 в переводчик, перевод 发出要钢信号 не улучшиться? Останется таким же как был?
2019.11.01
Тема Ответить
2
>>>
2019.11.01Mbrr На самом деле сделать программу которая могла бы переводить с приемлемым качеством не так уж и сложно. Но для этого она должна "понимать" что переводит.
Понимать конечно круто, но в большинстве практических переводов сейчас всё упирается в недостаток лексики. Нет нужных слов, машина пытается их перевести, получается бяка. Добавляем слова - получается почти идеально. Чем больше лексики, тем идеальней перевод.

Никаких будущих, прям сейчас всё уже есть, но не собрано в одном месте.
2019.11.01
Тема Ответить
3
>>>
2019.11.01China Red Devil Это сентябрь 2016 года. 3 года назад. 52
Так как раз скачок большой был за последние годы. До этого был мрак.

Доказать конечно сложно, т.к. старых версий нет, придётся на слово верить тем, кто помнит.


Цитата:Цитаток хотите? Их есть у меня.
Я цитату просил для "шняга для гуманитариев", а вы так и не смогли, какого-то левака и даже не меня нацитировали 14
2019.11.01
Тема Ответить
4
>>>
Немного помимо унылого срача:

Не согласен с тем, что по переводчикам это сильно ударит. Во-первых, прогресс хоть и быстрый, но достаточно медленный, чтобы рынок приспособился. Во-вторых, объём требуемого перевода растёт, а про полную замену речи не идёт. В-третьи, прогресс облегчает изучение языка, т.е. будущим переводчикам будет проще адаптироваться к другим сферам.
2019.11.01
Тема Ответить
5
>>>
Любопытная закономерность, противники автопереводов постоянно переходят на личности. И не могут приводить цитаты. Интересно почему?
2019.11.01
Тема Ответить
6
>>>
2019.11.01CyrillKa Электронные переводчики опровергаются закономерностями, выработанными теорией и практикой перевода.

Что за закономерности?
2019.11.01
Тема Ответить
7
>>>
2019.11.01CyrillKa Не, не, мне ваши обобщения в 3-х предложениях не нужны, я не с нейросетью общаюсь.

То есть, вы отказываетесь прояснить что именно вы доказываете/опровергаете?

Хорошо, тогда будем использовать из вашего предыдущего сообщения:

Цитата:качество машинного перевода такое же, как и у перевода, выполненного человеком, а иногда даже лучше.

Именно с этим вы не согласны.

Замечу лишь ещё раз, что это никто не утверждает.

Иногда конечно может быть лучше, но в среднем хуже. Если без учёта времени и стоимости.
К теме это отношения не имеет, просто факт: автопереводчики в среднем переводят хуже человека.
2019.11.01
Тема Ответить
8
>>>
2019.11.01CyrillKa Ну, а тему перечитайте, видимо, Вы слова читаете, а не то, что они обозначают.
То есть то, с чем вы спорите никто не утверждает, вы это видите между строк?

Вот что утверждал Простоквашино с которым вы спорили: https://bkrs.info/taolun/thread-315233-post-616479.html#pid616479 , ведь это совсем не то, что вы выше написали. Вы с кем-то другим спорите всё это время?

Повторю ключевой вопрос - что вы пытаетесь доказать или опровергнуть? Потому что складывается мнение. что яростно опровергаете то, что никто не утверждает, то что автопереводчики сейчас лучше человека или что они безошибочно переводят.

Утверждения тут такие:

1. Автопереводчики (как гугло-подобные так и като-подобные) добились большого прогресса за последнее 5-10 лет, не говоря уж про раньше.
2. Чем лучше будут автопереводчики, тем больше будет падать потребность в человеческих переводчиках.
3. Прогресс автопереводчиков скорее всего продолжится.

Вы с этим не согласны?
2019.11.01
Тема Ответить
9
>>>
2019.11.01CyrillKa Вот от вас про 吧 не ожидал. Побудительные частицы могут быть и в повестовательных предложениях (для восклицания, например).
Можно же использовать примеры из китайских текстов, а не самому сочинять, если вы не носитель. Мне это предложение не кажется китайским. Но ваш уровень к теме не относится, просто предположим, что есть некое предложение, которое авто-переводчики переводят плохо.


Цитата:Утверждение: качество машинного перевода такое же, как и у перевода, выполненного человеком, а иногда даже лучше.

Откуда вы взяли это утверждение? Где-то в этой теме?
2019.11.01
Тема Ответить
10
>>>
2019.10.31CyrillKa А вот пример перевода простейшего предложения. И, да, вопрос: а кто редактировать то будет?
[Изображение: attachment.php?aid=7146]
Вам дают пример, что переводчик переводит отлично. Вы в ответ находите пример, где он переводи не отлично. Какая тут логическая связь между первым и вторым? Второе делает неверным первое?

Вы доказываете, что сейчас переводчики не перводят _всё_ без ошибок? В этой теме (и вообще где угодно) есть кто-то, кто это утверждает? Если нет, то почему вы это пытаетесь опровергнуть?


2019.10.31CyrillKa Частица 吧 в конце предложения = это уровень  Elementary.

А что такое 你把那封信写了吧。, что тут 吧 означает? Если это вопрос, то почему без знака вопроса?



2019.11.01
Тема Ответить
1 2 >>>