Сообщения snum23

1
>>>
2019.06.01solg [Изображение: V7bpjg6vtM4.jpg]
Вот я бы поосторожнее была с гуглом, даже с простыми фразами

конечно, таких примеров можно найти много. Но если использовать простые слова и фразы (например, здесь явно нужно было использовать 女儿), то он в большинстве случаев действительно хорошо справляется. И на данный момент гугл переводит, конечно, лучше на инглиш, чем на другие языки, но это дело времени.
Поэтому несложные формальные коммуникации уже сегодня вполне можно перепоручать софту.
Письменные переводчики скоро (и уже сейчас зачастую) будут скорее выполнять роль редактора.

PS: очень странный выбор перевода для 闺女 у гугла))



ChinesePlus.club все могут делиться текстами и видео на китайском
2019.06.01
Тема Ответить
2
>>>
2019.06.01Rysia Да, я тоже думаю, что художественный перевод останется, однако страшно за бизнес перевод, много переводчиков могут остаться без работы (

также как и водителей, когда все пересядут на автопилот. Придется осваивать новые профессии
2019.06.01
Тема Ответить
3
>>>
2019.06.01solg Я с этой теорией согласна. Ну а то, что роботы будут переводить какие-нибудь стандартные тексты, в которых меняется только ФИО и сумма прописью - да ну и в путь, наверное, многим это жизнь облегчит. Но не сейчас.

про полную замену говорить еще, конечно, рано, но вот чтобы, например, в путешествие поехать и там в быту общаться по мелочам (примерно до уровня intermediate плюс/минус), это уже можно и сейчас, при помощи баз того же гугл.транслейт. Потому что обычные повседневные и формальные диалоги (как в учебниках, например) он переводит очень даже хорошо (простые фразы, простые предложения). Жена часто проверяет кит-рус и рус-кит переводы, в очень многих случаях гугл-транслейт уже справляется лучше, чем живые переводчики (такие переводчики отсеиваются).

Надо отметить, что пока люди не привыкли пользоваться такими устройствами. То есть тут и с другой стороны понимание должно быть, что "ага, человек с онлайн-переводчиком, я лучше буду использовать простые фразы" - если такая культура общения появится, то в целом онлайн-переводчики уже сейчас могут заменить, например, переводчиков-стендистов на выставках Smile опять же путешествовать по Европе/США уже можно с гуглом без знания какого-либо языка вообще
2019.06.01
Тема Ответить