Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
[Изображение: V7bpjg6vtM4.jpg]
Вот я бы поосторожнее была с гуглом, даже с простыми фразами
2019.06.01
Тема Ответить
2
>>>
2019.06.02Аретю Я задаю себе этот вопрос каждый  раз, когда читаю Ваши сообщения.

Я думаю, на этом форуме большинство народа весьма образовано, все-таки китайский язык - это дело серьезное. Просто большинство активно работает и занимается делом, а по вечерам уже ни желания, ни времени выступать на форуме не остается. Так что не судите по отдельным постам.

Что же касается меня, я могу дать три таких совета
1) если брать общие ориентиры, я выступаю за интенсивное сочетание технического и гуманитарного образования, потому что тогда идеи одной области начинают как бы "резонировать" в другой, и суммарный эффект получается многократно лучше, чем если просто учить что-то одно.

2) в любой области надо стараться читать самое сложное, потому что именно оно, как правило, дает достаточную высоту обзора, с которой только и возникает адекватная картинка. Понимание литературы невозможно без знания основных нобелевских лауреатов, Пруста-Музиля-Джойса; понимание философии невозможно без Хайдеггера, понимание программирования - без Дональда Кнута, и т.д. В любой области есть сложное и простое, и после сложного обзор гораздо лучше.

3) а главный совет такой: не надо пытаться слишком рано разобраться в себе. Лучше как можно дольше сохранять некоторое непонимание в отношение того, кто ты, что ты и куда идешь, это создает открытое отношение к выбору работы, профессии, жизни и прочего, а не замыкает человека в узкой области, с которой он начинает себя идентифицировать уже до пенсии. Нужно сохранять эту открытость и неопределенность даже вопреки тому, что все вокруг (общество, родные, коллеги) хочет, чтобы у тебя была четкая специальность, статус, профессиональная идентичность и прочее.
2019.06.02
Тема Ответить
3
>>>
Один знакомый переводчик, который с начала появления софта для перевода отслеживает его трансформацию, сказал: все эти электронные переводчики за ~20 лет изменились только объемом наполнения их баз, но по сути остались всего лишь машиной, которая умеет к этим базам обращаться. Машина эта никогда не уловит скрытый смысл, интонацию, подтекст и т.д.
По его теории, робот в полной мере заменит переводчика только тогда, когда появится настоящий искусственный интеллект. А не вот это всё, что нам сейчас за него пытаются выдать.
Я с этой теорией согласна. Ну а то, что роботы будут переводить какие-нибудь стандартные тексты, в которых меняется только ФИО и сумма прописью - да ну и в путь, наверное, многим это жизнь облегчит. Но не сейчас.
2019.06.01
Тема Ответить
4
>>>
2019.06.01solg [Изображение: V7bpjg6vtM4.jpg]
Вот я бы поосторожнее была с гуглом, даже с простыми фразами

конечно, таких примеров можно найти много. Но если использовать простые слова и фразы (например, здесь явно нужно было использовать 女儿), то он в большинстве случаев действительно хорошо справляется. И на данный момент гугл переводит, конечно, лучше на инглиш, чем на другие языки, но это дело времени.
Поэтому несложные формальные коммуникации уже сегодня вполне можно перепоручать софту.
Письменные переводчики скоро (и уже сейчас зачастую) будут скорее выполнять роль редактора.

PS: очень странный выбор перевода для 闺女 у гугла))



ChinesePlus.club все могут делиться текстами и видео на китайском
2019.06.01
Тема Ответить
5
>>>
Я пришел прочитать очередной холивар, а вы сделали моему гуманитарному мозгу больно.
2019.06.02
Тема Ответить
6
>>>
2019.11.01China Red Devil Цитаток хотите? Их есть у меня.  40



Это сентябрь 2016 года. 3 года назад. 52
Едем дальше  52

Это сентябрь 2013 года.  6 лет назад.  2013 года, Карл.   Smoke


Итак, из заявленных 10 или меньше лет прошло уже 6.
За это время вполне реально выучить медведя ездить на велосипеде, а мартышку за компьютером- сдавать не менее чем 3 ХСК. 52
И только нейросети, спроектированные лучшими эстонскими программистами, за 6 лет не научились ровно ничему  6  и опасность смартфонов для переводчиков- китаистов ровно та же, что и в 2013 году.

Впрочем ничего, по вычислениям астрогномов* наше Солнце погаснет не раньше, чем через 4 миллиарда лет, и время на штурм законов кибернетики и лингвистики ещё есть.  40

исходный вариант возвращен по просьбе телезрителей. 14

Вы живёте в параллельном мире. Туристы и бизнесмены активно пользуются машинным переводом. Простые фразы переводятся давольно сносно (уровень среднего студента), то есть не надо тратить 5 лет и деньги на то что можно получить здесь и сейчас бесплатно. Будущее уже наступило.
Да, уровень профессионального переводчика китаиста ещё не достигнут.
2019.11.01
Тема Ответить
7
>>>
*слюнит химический карандаш, записывает в памятную книжечку* "В... любой... непонятной... ситуации... идеальный выход - сказать "тогда пошел на хер".
Спасибо! 35
2019.06.01
Тема Ответить
8
>>>
2019.10.30Кучерская открыли тут магазин без продавца - через 2 месяца закрыли потому что никто в нем не покупал. Видят раз продавца нет - значит магазин не работает и не заходят.
сейчас на том же месте обычный магазин с продавцом, товар тот же, покупателей много.

Да, если бы, топикстартер не велся бы на сенсацию от журналистов, а вник бы в суть темы, то увидел бы следующее. Договор купли-продажи = сделка по передаче права собственности от продавца к покупателю, то есть взаимоотношение между двумя и более людьми. В продуктовом магазине или универмаге не продавец работает, а кассир, если что (в трудовом договоре должность у него значится, как кассир или консультант, если не на кассе работает). Так кого мы заменяем? Человека, который пробивает по штрих-коду товар и выдает сдачу наличными или продавца? Нет, отношения мы не заменили машиной, отношение купли-продажи осталось, продавцом в данном случае будет юридическое лицо или физическое лицо (ИП или гражданин), в собственности которого находится этот товар.  Работа кассира в магазине, не в обиду, но по факту, это так, рутинная, повторяющаяся работа, которую действительно можно автоматизировать (для того, чтобы пробить штрих-код и выдать сдачу наличными, когда 1С за тебя ее посчитала и открыла даже кассу, чтобы выдать = вообще интеллектуально мыслить не надо), совсем другое дело, когда говорят о профессиях, в которых без аналитики человека не обойтись. И, кстати, для меня до сих пор остается загадкой: а кто же в этом магазине занимается логистикой и мерчендайзингом и другими делами, ибо в обязанности работников магазинов, помимо работы на кассе в добавок куча других обязанностей. Ну, а магазины без кассиров существуют уже не один десяток лет, откройте любой онлайн-магазин, там кассиров нет, и тем не менее, службы по работе с клиентами никто не отменил.
2019.10.30
Тема Ответить
9
>>>
будет
Экстрактивность начального сусла - это всё, что я вспомнил наутро
2019.06.01
Тема Ответить
10
>>>
2019.06.02Брошюровщик Я пришел прочитать очередной холивар, а вы сделали моему гуманитарному мозгу больно.

Да тут весь холивар гуманитарнее некуда. Религиозный спор тех, кто боится пришествия роботов, и тех, кто "познал Дао" и уже не боится, нехай приходят.
2019.06.02
Тема Ответить
11
>>>
2019.10.28wusong «Эта технология может частично устранить воздействие в крупномасштабном производстве. Проблема прокатки головки уменьшает ход стали во время процесса подачи стали и улучшает качество головки крупногабаритной круглой стали ».
Какой-то странный у вас гугл, мой вполне нормально переводит, если дать ему нужную лексику будет идеально:

Цитата:这种技术可以部分解决了大规格生产中暴露出的头部轧制问题,减少了进钢过程中的跑钢,提高了大规格圆钢的头部质量
Эта технология может частично решить проблему обкатки головок в крупномасштабном производстве, снизить содержание стали в процессе подачи стали и улучшить качество головок крупногабаритной круглой стали.
2019.10.29
Тема Ответить
12
>>>
2019.10.31CyrillKa В каком году Вы перестали пить? Вы только, что говорили, что машина заменит переводчика. Так нафига мне покупать и платить деньги за переводческий инструмент, а потом еще и переводчика нанимать, чтобы он с ним работал? Если нужна редактура человеком-переводчиком, значит машина не заменила человека.

Ужасно грубый ответ, я ничем его не заслужила, и вы ничего обо мне не знаете, чтобы так говорить. Я нигде не утверждала, что машина на 100% заменит человека, просто говорю, что работа, которая прежде выполнялась за 8 часов, будет выполнена, например, за 5. Соответственно, нужно будет меньше переводчиков, и их труд за знак будет оцениваться дешевле.
2019.10.31
Тема Ответить
13
>>>
2019.10.31CyrillKa А вот пример перевода простейшего предложения. И, да, вопрос: а кто редактировать то будет?
[Изображение: attachment.php?aid=7146]
Вам дают пример, что переводчик переводит отлично. Вы в ответ находите пример, где он переводи не отлично. Какая тут логическая связь между первым и вторым? Второе делает неверным первое?

Вы доказываете, что сейчас переводчики не перводят _всё_ без ошибок? В этой теме (и вообще где угодно) есть кто-то, кто это утверждает? Если нет, то почему вы это пытаетесь опровергнуть?


2019.10.31CyrillKa Частица 吧 в конце предложения = это уровень  Elementary.

А что такое 你把那封信写了吧。, что тут 吧 означает? Если это вопрос, то почему без знака вопроса?



2019.11.01
Тема Ответить
14
>>>
Всегда скептически относилась к эл-ным переводчикам, не считая для себя необходимой в хозяйстве вещью. Лет 5-6 тому давали поупражняться --- не впечатлило, после не доводилось как-то. Но вот на днях буквально пришлось читать научно-популярную лекцию перед русскоговорящей аудиторией, и там случайно оказалась пара из Германии. С голосовым переводчиком. Судя по их реакциям, они понимали практически все, хотя специально фразы не старалась упрощать. А после подошли с вопросами, наговаривая их в переводчик, и он переводил вполне прилично, даже не приходилось напрягаться, чтобы понять смысл. Прогресс -таки налицо
2019.11.01
Тема Ответить
15
>>>
2019.06.01dotsenkoff будет

Смотря какого. Художественной литературы - навряд ли
2019.06.01
Тема Ответить
16
>>>
Цитата:И тут встал вопрос будет ли работа переводчика заменена гугл транслейтом в какой-нибудь удобной оболочке в виде устройства?
Rysia, сразу нужно было отметить то, что не совсем понятно, почему Вы задаете такой вопрос. То есть для Вас переводчик - это что-то навроде продавца в магазине? Так у меня для Вас новость - хорошие, умные, талантливые, любящие людей и свою работу продавцы в магазине - бывают тоже, он они на вес золота, как жемчужины в море. Большинство людей на этих должностях - натуральные роботы, если не хуже, наверное, все из нас встречали угрюмых убитых жизнью продавцов. Так пусть, действительно, машина делает эту работу
Цитата:роботы заменят людей?
Надеюсь, доживу до того, чтобы увидеть и с интересом читать форум роботов, что-нибудь типо iBKRS. О чем, коллеги, они, интересно, будут беседовать?
2019.06.01
Тема Ответить
17
>>>
2019.06.01Arhaluk solg, это очень глубокая мысль. А зачем вообще человечеству искусственный интеллект? Рейхсканцлер, как Вы считаете?

Я бы не драматизировал ситуацию.

Все эти вещи насчет ИИ - это просто попытка применить к жизни многообразие методов математической статистики и сопутствующих дисциплин с целью найти какие-то закономерности, которые не видны невооруженным глазом. Раньше каждое такое применение требовало безумных вычислительных мощностей и порождало на выходе кандидатскую диссертацию, теперь же использование этих алгоритмов настолько упростили, что любой человек на каком-нибудь питоне может в 10 строчек применить все свежие наработки из Data Science, не вдаваясь в детали функционирования.

Я думаю, фундаментальные ограничения остаются прежними : области, в которые математика и раньше не могла залезть (а это - большая часть искусства и существенная часть гуманитарных наук), так и останутся недоступными для ИИ. Фактически, использование ИИ не устранит человека из процесса производства, а наоборот, позволит четче провести границу между механической составляющей труда и творческой, которая раньше была смазана, и тем самым точнее сфокусировать человека на действительно человеческих задачах.
2019.06.01
Тема Ответить
18
>>>
2019.06.02Рейхсканцлер Зато возникают новые профессии. Сейчас на взлете профессия "программист-педагог" - это человек, который умеет обучать всякие ИИ-софтины. Это не так просто, например, для того чтобы настроить софт, распознающий номера автомобилей с камер, нужно подобрать нужное количество фото номеров с разными искажениями - но не слишком много, иначе возникает эффект "переобучения". То же самое для переводческого ИИ - его надо отдельно  обучать под каждую тематику, и это должен делать профессиональный переводчик.

Здравствуйте. Извините за оффтоп, но как стать таким же образованным человеком как Вы? Я задаю себе этот вопрос каждый раз, когда читаю Ваши сообщения. На этот вопрос в 2 словах не ответишь, но может у Вас будет настроение рассказать о каких-то ключевых моментах, книгах, которые на Вас повлияли. Спасибо.
2019.06.02
Тема Ответить
19
>>>
CyrillKa я сравниваю с тем, что было раньше прогресс огромный. Тенденция оформилась. Пусть сейчас электронные переводы ещё далеки от совершенства, но то что они могут переводить общие темы - это факт. А раньше был сущий мрак.

Здесь некоторые люди - лица заинтересованные. Им электронный переводчик это как серпом по яйцам. Взять хотя-бы языковые школы. Сколько их в России? Это большой рынок и что с ним будет?

Но не надо впадать в истерику, своя ниша для творческих и не ленивых людей всегда найдётся.
2019.10.29
Тема Ответить
20
>>>
2019.10.29Простоквашино CyrillKa я сравниваю с тем, что было раньше прогресс огромный. Тенденция оформилась. Пусть сейчас электронные переводы ещё далеки от совершенства, но то что они могут переводить общие темы - это факт. А раньше был сущий мрак.

Здесь некоторые люди - лица заинтересованные. Им электронный переводчик это как серпом по яйцам. Взять хотя-бы языковые школы. Сколько их в России? Это большой рынок и что с ним будет?

Но не надо впадать в истерику, своя ниша для творческих и не ленивых людей всегда найдётся.

Я не впадаю в истерику, но у меня последнее время, создается впечатление, что качество российского образования стало ниже плинтуса. Это какое же ПТУ надо закончить, чтобы не видеть, что синтаксис гугл-перевода хромает, не говоря уже про пунктуацию, с которой он вообще не справляется в русском. Для многих, вроде бы, что-то написано на русском и даже складно, значит все, машина победила человека. Простите меня, но это перевод школьника-пятиклассника. Да, отдельные фразы и иногда простые предложения он выдает в читабельном виде, но в этом случае, ничем не отличается от электронного словаря. БКРС из своей базы тоже выдает некоторые типовые предложения. Переводчик оказывает услуги профессионально (т.е. высококачетвенный перевод), а не делает подстрочник, у гугла даже подстрочник и то, пока плохо получается, потому что либо все это нужно перефразировать для машины (а для этого, естественно, нужно иметь познания в лингвистике), либо потом редактировать (по времени это занимает еще больше, чем перевод). Да, вон сайт тоже можно в Wordpress натянуть, но только что-то веб-дизайнеры никуда не исчезли, в интернете вон полно конструкторов сайтов, только что-то по вакансиям веб-разработчики до сих пор востребованны. Если, простите меня, с появлением банкоматов, мы же не стали говорить, что всех банковских работников надо поувольнять? К этому банкомату еще теперь и кучу консультантов приставили. Никто же не говорит, что технологии не развиваются, но сколько времени было затрачено, чтобы ремесленное производство перешло на автоматы (ремесленники, кстати, так и не исчезли), явно не 10 лет. Пока что интеллект ИИ на уровне таракана и чтобы хотя бы заменить большую часть работы человека времени уйдет не мало.
2019.10.29
Тема Ответить