
начнем с того, для чего нужна переводческая скоропись - для последовательного перевода речей
например, выступает оратор, делает доклад на 30-50 минут
никто не в состоянии запомнить, все, о чем говорится в докладе
тут и нужна переводческая скоропись
в ней записываются основные мысли, прецезионная информация - выжимка после обработки устного текста (сначала надо научиться выделять главное, существенное, это большая степень обработки исходного устного текста)
плюсы - есть вехи, опоры для памяти, при сноровке спокойно справляются с речами по 30-50 и более минут
минусы - есть авторы переводческой скорописи, которые наизобретали целую систему кружочков, значков, самолетиков - целую почти иероглифическую систему, заучивать и использовать которую создает дополнительную (и ненужную) нагрузку на память
кому это нужно, каждый переводчик под себя сам разрабатывает принципы своей системы скорописи, как ему будет удобно, берет удобные для себя элементы, принципы, что-то изобретает свое
переводческая скоропись сугубо индивидуальна
с этим и работают
если вам переводить отрывки по 5-7 минут, то, кроме точной информации, там и записывать особо нечего, следует полагаться на собственную краткосрочную память
Think for yourself, question authority