2020.09.07Tasty_pencake может хотя бы картинку скинете? В Китае почти все поэты писали про цветы и птиц, это самая распрастраненная тема, но что там конкретно сказать сложно, не видя текст.
Спасибо за помощь, теперь стало понятно и могу открыть "карты".
Была у меня мечта дилетанта с помощью китайского языка расшифровать древние египетские надписи например текст пирамиды "Унаса" или "Тети". Подходит только общие теоретические правила, но конкретный перевод отличается как небо от земли. Да и знание немецкого языка
(чтение без словаря, телевизор радио свободно хотя некоторые шутки желательно повторить чтобы правильно понять) подсказывает, для правильного передачи смысла в каждом языке применяются свои слова. Прямой перевод, по словарю,
часто иногда не точен и не передаёт полный смысл.
Результаты работ маленькие. Направление чтение на стенах начинается с южной стороны и самое главное сами знаки дают знать в каком направлений читать.
Две надписи (предложения) понятны без знаний знаков внутри предложения (подсказка даёт картинка) и одна надпись понятна со всеми своими знаками и очень похоже на технические условия помещения.
Есть способ указать начало или конец предложения, но не всегда применяется (или не нашёл).
По мере распознавания древнего Египетского текста понятно о неграмотности населения и даже среди художников, хотя иероглифы очень просты для запоминания.