Сообщения Efugeni

1
>>>
обновление по теме:

сдав впервые на первый уровень Канкэна в феврале 2021,
на следующем экзамене в июне 2021 года успех удалось повторить,
сдав одновременно и на пред-1


2021.07.27
Тема Ответить
2
>>>
ну, при отсутствии каких-либо препятствующих тому форс-мажоров и при наличии желания и целеустремленности по крайней мере по нескольку часов в день найти может большинство людей

вместе с первым уровнем ">Нихонго Кэнтэй<" (на который тоже полгода назад удалось сдать) Канкэн 1 уровня - это формальная вершина, которую можно достить в изучении японского языка - почему бы тогда, подумалось, и нет...

к тому же по отрыто доступной информации в прошлом из тех, для кого ни японский, ни сами иероглифы не родные, на первый уровень Канкэна удавалось сдать только тем, для кого родной был английский - то есть это как типа они были на луне, а мы нет... в этом смысле тоже была определенная мотивация...

что дальше и еще - сказать сложно; может быть снова буду пытаться пройти - так как задания каждый раз новые далеко не факт, что удастся сдать снова...
2021.04.11
Тема Ответить
3
>>>
На самом деле

знание японского языка на уровне, который позволит вам работать в японской компании, свободно общаться на любые темы, писать дипломные/научные работы на японском и даже переводить на японский, может быть БЕЗ каких-либо уровней Канкэна (говорю на своем опыте)

Для неносителей языка Канкэн на уровни пред-1 и 1 - это когда вы уже, скорее всего, можете все вышеперечисленное, но готовы дополнительно потратить несколько лет жизни на "прокачивание скила":

но на это потребуется много времени (много!), усилий и... упрямости пройти "квест" до успешного финала
2021.04.10
Тема Ответить
4
>>>
2021.04.10gtq Поздравляю. Вы изобрели школьные олимпиады по русскому и литературе.  31

Жаль, что они проводятся уж несколько десятилетий подряд, а народ как не умел в -тся/-ться, так и продолжает.  39


говорят, в Японии средний возраст сдающих Канкэн - за 40 и выше:
времени на подготовку нужно много (в том числе самим носителям) - и больше всего его у пенсионеров

я сам в последнее время в одном и том же месте сдаю - каждый раз приходят одни и те же дедушки - некоторые сдают уже десятками раз... но пока не сдали

как бы не совсем похоже на "школьную олимпиаду"
2021.04.10
Тема Ответить
5
>>>
2021.04.08Parker Efugeni, ну, есть 普通话水平测试(Putonghua Shuiping Ceshi; PSC), высшие уровни которого сложно сдать даже носителям, и нужны они дикторам ТВ или кому-то вроде... Но в целом каким-то универсальным престижем он не обладает: этим целям лучше послужит учёная степень хорошего вуза по китайской филологии.

Что касается Канкэна, то согласитесь, вряд ли его можно считать мерилом знания японского - литературу на старо японском (ваго он вроде называется?) он читать не поможет, например, так?

Для "ученой степени" - нужно проходить формальный курс обучения - и то, что это престижно и пригождается в трудоустройстве как в области дисциплины и за ее пределами - вопрос бесспорный. Я имел ввиду нечто, что проверяло бы знание родного языка и что доступно для сдачи всем желающим.

Наверное, аналогом Канкэна/Нихонго Кэнтэй для русского был бы экзамен, где были бы (для примера):

- тест на дописывание склонений, форм глаголов,

- задания на понимание смысла старых или малоиспользуемых слов (типа оглобля, полынья, зело, чрево, лобзать, волоокая),

- задания типа заполните недостающие части слова "ускорил частицу СИНХРО........ОМ" (= СИНХРО-фазатрон-ОМ)

- допишите пословицу: ".... - всему голова"


За отсутствием каких-либо аналогов / конкурентов Канкэн в принципе МОЖНО считать если не "мерилом", то определенным показателем знания если не "японского" в прицнипе, то значительной части его лексического состава в его графическом выражении (основанном на иероглифах китайского происхождения, плюс отражающей специфику исторического формирования самого японского языка: окуриганы и пр.).

Помогут ли знания, приобретенные при подготовке к Канкэну для чтения "старых" текстов на японском? - наверное, так же как знания к / по гипотетическому тесту по русскому выше для чтения текстов на русском (точно бы не помешали: так как мы будем знать, как читаются символы, и знать соответствующую лексику)
2021.04.08
Тема Ответить
6
>>>
Кстати, по аналогии стало интересно, есть ли в Китае что-то подобное Канкэну?

Потому что в Японии Канкэн имеет почти элитный статус среди негосударственных аккредитаций:

- сложно представить кого-либо, кто бы о нем не слышал

- обладание его первым уровнем - дело большого престижа (некоторые японцы в шутку называют его современным 科挙)

- экзамен проверяет глубину знания лексики родного языка и иероглифики (не всей, но тем не менее: по этому поводу многие в Японии хотят внедрения теста без ограничений по числу используемых иероглифов - такой "супер Канкэн")

- позиционируется именно как экзамен родного языка для его носителей (но без ценза по возможности его сдать по национальному признаку)

Если есть интерес к теме, то можно добавить, что у Канкэна есть его, как говорится, брат - экзамен Нихонго Кэнтэй - тоже номинально для носителей, но помимо в том числе иероглифики, проверяющий знание тонкостей и нюансов вежливой речи, а также понимание текстов.

Сертификат на первый уровень Нихонго Кэнтэй выглядит так

(были ли до этого русскоязычные, которым удавалось сдать и на первый уровень Нихонго Кэнтэй, тоже не ясно)



2021.04.08
Тема Ответить
7
>>>
2021.04.08Catamenia Как же все-таки ужасно обстоят дела у японистов с собственными сайтами, если даже для подобного селф-промоушна (ну какое отношение имеет канкэн к китайскому языку? а к HSK какое?) приходится использовать БКРС.

Уважаемые участники форума - мои посильные извинения за "селф-промоушн", но я как бы ответил по существу сообщения другого пользователя.

На самом деле, нашел я ваш форум в поиске информации о ком-либо еще сдавшем первый уровень Канкэна, для кого русский язык являлся бы родным. Пока не нашел, поэтому по предварительной гипотезе, сдав его в феврале 2021 года, я стал первым (если у кого-то есть информация о других - буду благодарен, если поделитесь!)


По вопросу, почему так мало: на момент написания этого сообщения, по той информации, что можно найти в открытом доступе, этот экзамен сдало три человека, для которых, ни японский, ни сами иероглифы не являлись родными (включая вашего покорного).

Начнем с того, что хотя формально и проверяется знание 6000 иероглифов, но, разумеется, материал, который может использоваться для заданий теста ими не ограничивается, так как Канкэн 1 уровня - это не викторина на знание отдельных символов, а проверочный тест на знание весьма большой части общего массива лексики японского языка (в его графическом выражении). Опять же "большой", но не всей, так как есть определенное количество (еще несколько тысяч) иероглифов, которые есть в словарях (собственно, в китайских), но которые не включены в официальный словарь Канкэна.

Во-первых, если примерно посчитать, что среднее количество чтений каждого иероглифа примерно 4-5, то 6 с небольшим тысяч иероглифов даст нам около 25-30 тысяч единиц информации.

Во-вторых, сложность состоит в строгости оценки начертания (линия не так или не туда - и ответ не засчитывается).

В-третьих, материал включает массу специальной и специализированной лексики из всевозможных тематик - от китайских классических текстов, до астрологии (女宿=ウルキボシ и т.д.), до буквально всего. Это, разумеется, включает 四字熟語 - от простых 山紫水明, до сложных 工顰妍笑, до тех, о каких даже завсегдатаи Канкэна не слышали 裏急後重. До пословиц и крылатых выражений из китайских классиков.

Поэтому тест Канкэн - это такой ultimate Japanese language test, в котором хотя сами ероглифы и их написание и занимают значительное место, но который ими далеко не ограничивается.

Соответственно, подготовка занимает многие годы и тысячи и тысячи часов (если вы не супер гений) - и это в равной мере относится и к самим носителям языка.

Для меня лично цель сдать на первый уровень Канкэна была во-первых, довести процесс изучения японского до его логического завершения, по крайней мере с точки зрения, что называется, 'аккредитации'.
Во-вторых, мне было лично не совсем комфортно от того факта, что для обоих из тех, для кого как японский язык, так и сами иероглифы не являются родными, кто до этого сумел сдать на первый уровень Канкэна, родным языком был английским.

Для определенного круга носителей языка, Канкэн - это хобби жизни. Почему те, которым удалось сдать на первый уровень Канкэна, продолжают сдавать и дальше? - потому, что задания каждый раз разные, а объем всего материала, который может использоваться, огромен - поэтому каждый раз можно узнать что-то новое или проверить, правильно ли ты помнишь, ИЛИ можешь ли ты правильно догадаться до ответа (иногда, эвристический подход тоже работает).
2021.04.08
Тема Ответить
8
>>>
2016.07.26kaksinio Есть официальный список из 2136 иероглифов, которые необходимо знать для повседневного использования, он же и проходится в японских школах.
На экзамене для иностранцев самый высокий уровень содержит такое же число иероглифов с совсем небольшими расхождениями с дзёё (так называется этот необходимый список).
Также существует экзамен исключительно на знание иероглифов (кандзи кэнтэй сикэн), высший уровень которого содержит 6к знаков. Среди иностранцев до сих пор его сдал всего лишь один человек. Такое кол-во в повседневной жизни никому не нужно.
В среднем обычный японец ограничивается этими двумя тысячами дзёё при чтении публицистики. Однако если мы начинаем читать какую-то художественную классику, этого числа станет не хватать.
Кол-во слов и иероглифов на каждый уровень экзамена по японскому языку для иностранцев (Нихонго Норёку Сикэн) таково:
5 уровень: 800 слов, 100 иероглифов
4 уровень: 1500 слов, 300 иероглифов
3 уровень: 3750 слов, 600 иероглифов
2 уровень: 6000 слов, 1000 иероглифов (считается достаточным для подработок и более-менее свободного плавания в языковой среде, соответствует уровню B2)
1 уровень: 10000 слов, 2000 иероглифов (с ним можно найти хорошую высокооплачиваемую работу и учиться в вузе без особых проблем, уровень примерно С1)

Здравствуйте
Поправка: на момент написания вашего ответа на самом деле было двое тех, для кого как сам японский, так и сами иероглифы не являются родными; эти двое - Джон Бробст и Брет Мейер.

Но в 2021 году на первый уровень Канкэна удалось сдать и тому, для кого родной язык русский.

https://roshiajin.jp/
https://youtu.be/NRc9Lv05DuM

тема выделена



2021.04.08
Тема Ответить