2021.10.11megafanat Посоветуйте тогда, пожалуйста, как определять что проще, а что сложнее.Кажется достаточно очевидным, что попытки перевода разговорных идиом с игрой слов и множеством переносных смыслов - не самая простая задача в любом языке.
2021.10.11megafanat Фраза 老板,来杯可乐 полностью состоит из знакомых мне слов и знакомых иероглифов. 老板 - "начальник",来 - "приходить", 杯 - "стакан", 可乐 - "кола". И даже смысл приблизительно понятен.Допустим, Вы будете знать значение каждого слова по отдельности в строке: "И может быть — на мой закат печальный, блеснёт любовь улыбкою прощальной". Далеко не факт, что это вообще Вам как-то поможет понять причем тут "заход солнца" и "грустный".