2018.01.18Вентилирование Не знаю как у вас, но у меня в Гуандоне не приняли не легализованный по всем правилам диплом. А перевод в таком случае делает переводчик - вот тут и начинается самая ерунда - не всегда переводчик хочет писать как китайцам надо. А переводит в прямую. Поэтому и сказал, что можно просто перевести в переводческой конторе в Китае, а потом на подтверждение и тогда берут без проблем.
а подскажите, почему? остались фото документов? сканы..?может документы были оформлены неправильно, может еще какая то причина.Ну переводчик несет ответственность, например: мы друзья, у Вас есть машина в Китае, я Ваш сосед которого вы знаете 1000 лет..Вы мне говорите, Саша, у меня депорт, вот доверка от Российского нотариуса, чтобы пользоваться машиной, проходить ТО итп, мне ее не продать и дорого перегонять ну разные варианты. Вы даете мне полномочия прописанные в русской доверке на машину. Но я хитрец, иду к Китайцам и продаю ее, хотя не имею на это полномочий, но Китайцев ПЕРЕВОДЧИКА, ПРОШУ НАПИСАТЬ,ЧТО ИМЕЮ ПРАВО ПРОДАВАТЬ..и все) приплыли, а Вам говорю,что машина утонула) Ну и так со всем, я Даю Вам право управлять обществом с огр ответственностью: платить, акты подписывать, итд, и тут переводчик добавляет брать ипотеку на компаниию, продавать недвиж итп, а я действую по генеральной доверенности.и просто в переводе вписываю что хочу.)))
2018.01.18Истовый Служака это вы на родине, видимо, делали. меня интересует тут нв месте
А как в Китае это делать, расскажите,) Консул ставит подпись, потом ее удостоверяет Китайский мид? или как.. просто интересен механизм: вот диплом на русском языке у меня, я в Китае, дальше то что) я его переведу на китайский в конторе. ок, получаю ксерокс диплома, к нему перевод заверенный переводческим агентством Китая..если я правильно понимаю...но печать коммерческой организации не является гос образцом печати.Может там просто денег дают) чтобы заверить...
Или я путаю что-то, логика механизма не ясна, как легализовать российский диплом на территории Китая, не покидая страны и не отправляя документы в РФ..
2018.01.18Вентилирование Спросите у кадровика, потому что бывает что проходит перевод сделанный в конторе, соответственно с печатью конторы и заверенный в посольстве.
Мы сейчас говорим о дипломе, который выдан российским вузом, верно?
Если есть какие-то уловки, расскажите, кто как делал?
потому что если делать в России, тут все строго: перевод нельзя просто заверить в посольстве Китая! По логике вещей, что может заверять посольство тогда?
Например, у посольства Италии есть аккредитованный консульством Италии переводчик в Москве, образец его подписи находится в посольстве. И если я сделаю перевод в агентстве переводов и там будет не Анжело Пиццеринни, например, а дипломированный итальянский переводчик Петр Агафонович Колизеев....они его не примут, потому что нет подписи Петра в посольстве, а вот подпись Анжело есть) на этом зарабатывают очень большие деньги, прогоняя все через одного человека. А его подпись стоит 3000 рублей.
В то время как Петр ставит подпись всего за 200 р. Только в Итальянском посольстве ее не примут..
2017.12.14人形艺 может кому нужно будет. Для использования диплома, если у вас не написано ученая степень - диплом нужно нотифицировать. Делают эту операцию в 留服中心或是认证中心. В Гуандоне это http://www.gzscse.gov.cn/index.htm
сам с такой фигней маюсь. Говорят там могут сделать
Можно просто в переводе диплома написать диплом Бакалавра или Магистра.
Т.к. китайцы не понимают, что такое специалитет. Уже кучу документов так сделали.!
|