2014.11.12China Red Devil Переводчиков-синхронистов не в Казахстане, а во всем мире 1-2 и обчелся.
По опыту общения с казахскими коллегами я заметил, что синхронистами во многих случаях себя называют те, кто переводит переговоры: китаец сказал- перевел, русский сказал-перевел.
Они совершенно всерьез считают, что это и есть синхронный перевод.
Нет.
Это последовательный перевод.
Синхронный перевод- это еще круче. Это когда переводят практически одновременно с говорящим.
Согласна.
но синхронисты у нас есть, которые сидят с наушниками, сама пробовала. но супер асов говорю же пару человек. одна и то в декрете. а второго даже затрудняюсь назвать. может его и нет. Себя синхронитом асом назвать не могу. были попытки. но капец сложно. даже просто переключать аппаратуру.
готовили бы специализировано по этому направлению, было бы классно.
их готовить должны сами синхронисты. а у нас они есть?(((
宝山之花