Сообщения Ветер

1
>>>
2017.01.04yf12 Бином -- это слово из двух морфем  (по-моему, первый со вторым соотносятся как прилагательное и существительное)


Вы считаете, что в данном случае тяжёлый можно сказать только о чувстве, а не о работе или понимании... Да, БРКС не толковый словарь.  Иногда точное значение ускользает. Если Вы так уверены... как можно возражать?

Бином/не бином, в данном случае это ни на что не влияет (сравните с 语序难吃 -  бессмыслица, хоть и грамматически допустимая)
难过 о понимании НИКОГДА сказать нельзя.
"тяжелый" - это русский язык, мне не очень понятны отсылки к русскому переводу, тк я перевожу от понимания, а не понимаю от перевода
"тяжелый" для понимания/восприятия/осмысления будет иначе звучать - 难懂/难以理解, например

БКРС и толковый словарь в том числе. У нас есть пояснения к слову на китайском.
Пожалуйста.
1)指生活困难, 日子不容易过
2) 指身体不舒服
3) 心情不痛快; 伤心
Его ещё можно разбить как 难+过+的关/关 难+过

难过 не существительное.

ЗЫ: не воспринимайте на свой счет =)
2017.01.04
Тема Ответить
2
>>>
2017.01.04yf12 Я исходил из того,  что
1) объект перевода -- слово (словосочетание) типа бином+бином
2) переход китайских прилагательных  в абстрактное существительное носит автоматический характер: трудный( см. БКРС) >> трудность
3) оформление связи определяемого и определения должно быть выполнено способом, характерным для русского языка
Если честно, я почти ни слова не понял из вашего объяснения (мне кажется, вы усложняете; что значит "бином?"), но это больше моя проблема - я грамматику кит. на русском почти не учил
У 难过 есть сочетаемость определенная и значение, с 语序 он не сочетается, по-моему мнению. Вот и все. (как не сочетается и 语序好吃).А если его так сочетать, то получается "порядку слов тяжело (на душе)"
难过 - это не ТРУДНЫЙ, а ТРУДНО, потому что он состоит из двух частей 难过
2017.01.04
Тема Ответить
3
>>>
2017.01.04yf12 Трудности <китайского языка> , связанные с порядком слов

Серьезно, либо я что-то упустил в изучении китайского (такое часто бывает, недавно вот забыл, что 饭店 значит отель тоже), либо тут должно использоваться 难点
2017.01.04
Тема Ответить
4
>>>
Кстати, что значит название темы?
语序难过  - трудный порядок слов? Так не говорится, насколько мне известно.
难过 это значит "тяжело жить, тяжело проживать что-то"
难 + 过(日子)

То есть "порядку слов тяжело живется"?
2017.01.04
Тема Ответить
5
>>>
Ты, только если не обегаешь всё тут вокруг, то не найдешь того магазина

Или перефразируя:
Этот магазин можно найти, только оббегав тут всё вокруг

要是=如果
2017.01.03
Тема Ответить