Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
В духе некропостинга последних дней, решил воскресить эту тему.

Собственно, в последнее время, почему-то решил, что мне нужен двуязычный словарь вэньяня. Точнее, не почему-то, а из-за появления нового издания "A Student's Dictionary of Classical and Medieval Chinese" (Paul W. Kroll, (2014) 2017, Brill). С одной стороны, мне грех жаловаться, и я просто с жиру бешусь - ведь есть 大БКРС с сателлитами (и оригинальный БКРС), есть Wenlin, есть zdic, и бесценный guoxuedashi.com - где собраны многие современные и древние словари, включая 漢語大詞典 и 漢語大字典 (ну и на худой конец, всегда есть бумажные/PDF таких словарей, как 王力古漢語字典, 古代汉语词典 и 古代汉语虚词词典). Однако, иногда даже понимая смысл на китайском, сложно найти подходящий перевод, посему несколько вопросов:

1. Доводилось ли кому-нибудь работать с "A Student's Dictionary of Classical and Medieval Chinese"? Каковы ваши впечатления? Я пролистал его в библиотеке, и в общем, это напоминает 古漢語常用字字典 по объёму (там где-то 8000 иероглифов), но, разумеется, с переводом на английский - что очень удобно, но как-бы для редких случаев - маловато. Вот я и думаю, стоит ли он того, чтобы за него платить 60 долларов...

2. Есть ли у кого-нибудь электронная версия этого словаря? Насколько мне известно, его выложили в Pleco за дополнительную плату, но будучи человеком (совсем) отсталым - у меня нет смартфона (да и не особо нужен - люблю я свою древнюю Нокию  14) - может кто-то конвертировал это в читаемый на компьютере файл, или просто, может у кого-то есть скан словаря?

3. Я предполагаю, что ответ отрицательный, но на всякий случай спрошу - есть ли другие хорошие двуязычные словари вэньяня (желательно с переводом на английский, но на русский и немецкий тоже можно - есть "Риччи" на французском, но увы, не парле я франсе  50)?

Благодарю за внимание  1
2017.11.28
Тема Ответить
2
>>>
Сноповязалка, Благодарю за ответ 1

Словарь-то я видел - он у нас в библиотеке есть (собственно, см. пункт 1) Smile

Отзывы/обзоры тоже просмотрел - но они отчасти вызваны тем, что "на безрыбье и рак рыба" - он несомненно лучше чем ничего, и чем существующие двуязычные словари (за исключением, может быть, БКРС - который большая часть рецензентов читать не может, и где всё же намешаны и современные/поздние значения - и вышеупомянутого Риччи - который я читать не могу). Справедливости ради, этот словарь не претендует на статус, подобный большим китайским словарям вэньяня. Всего-то навсего "A Student's Dictionary" - и если относиться к нему, как к таковому (и не ожидать от него большего), то действительно - он свою роль выполняет.

Я спросил местных профессоров - которые, собственно, не выразили особого восторга по этому поводу - мол, "так у тебя же есть [разные словари, перечисленные в прошлом сообщении], зачем он тебе?" - но учитывая тот факт, что они вэньянем занимаются 20-50 лет, то они-то в этом словаре ничего нового не найдут - что нельзя сказать обо мне. Спросил докторантов - ответ сводится к тому, что "неплохо бы, конечно, обзавестись, но и без него можно, да и жаба давит."

С логином надо посмотреть - но вряд ли, у университета доступа нет, и что-то я сомневаюсь, что они будут готовы ради нескольких человек раскошелиться на электронную версию. Но попытка - не пытка.

Ладно, наверное попробую с ним поработать в библиотеке, перевести пару текстов, и если понравится - так и быть, куплю бумажную версию - в конце-концов, после всех книг и статей, что я незаконно скачал за последние годы - это, в определённой степени, мой моральный долг  14
2017.11.30
Тема Ответить