Сообщения Ellie

1
>>>
2015.03.05marenzhi Вставлю свои пять копеек. Меня тоже жутко раздражают эти халлоу и байбай, но это просто ничто по сравнению с русским языком, японским языком, где куча иностранных заимствований. Про японский не знаю, ибо не владею, но русский.... Например

Поток сознания и море негатива... Но в чем-то я с автором согласна: как-то раз смотрю китайское шоу талантов, там одна из жюри, очень известная певица, обсуждает пение конкурсантки, блабабла по-китайски, и вдруг по-английски так с выражением, прямо с кайфом: "BUT!" Причем внизу в субтитрах было "但是"  21 Вот к чему это было? смешно

И после этого русские упрекают китайцев в том, что они заимствуют слова из английского, это нелепо. То есть, подчеркну, я сам терпеть не могу этого, сам указываю китайцам, что они выглядят в эти моменты как 帝国走狗, сам указываю, что я с Украины и английский для меня не второй и не третий, но при этом... реально, не нам им упрекать. Китайский язык уникален по сопротивляемости иностранным заимствованиям.

И по сопротивляемости голым бабам с членами в автобусах они пока что тоже уникальны. Не знаю, правда, как долго им удастся сохранить эту уникальность.

ну что же вы еще "блаблабла" не подчеркнули 21 Слова "негатив", "автор" и т.д. хотя и заимствованные, но уже не воспринимаются нами как "чужие". Как вы, интересно, скажете по-другому "автор"? создатель текста? текст - тоже заимствование... создатель сетевого послания 14 Не надо впадать в крайности... а то будет как известное "не галоши, а мокроступы"...
2015.03.05
Тема Ответить
2
>>>
Поток сознания и море негатива... Но в чем-то я с автором согласна: как-то раз смотрю китайское шоу талантов, там одна из жюри, очень известная певица, обсуждает пение конкурсантки, блабабла по-китайски, и вдруг по-английски так с выражением, прямо с кайфом: "BUT!" Причем внизу в субтитрах было "但是" 21 Вот к чему это было? смешно
2015.03.05
Тема Ответить