2015.03.05萨沙 Не смешите, а русские так не делают?
ИМХО, Топик стартер дело говорит, данный сабж оч актуален, плиз ставьте лайки, смайлики, авы и френдите ник, сорри за мой францзуский, и забаньте флудеров за оффтоп и вобще вэлком, а кто не согласен тот тупой хэйтер, вопрос к фрилансерам, мне тут как-то имейл пришел от провайдера, что не зарелизят до дэдлайна и вобще эпик фейспалм и ноу комментс, это не баг, а фича, вот и я думаю нельзя отдавать на аутсорс в оффшорные компании, это плохо отразится на бренде, без патча не обойтись и надо делать римейк в оффлайне, инче будет батхёрт от троллинга в комментах.
Вот правда что. Те, кто возмущаются обилием английских словечек не месту в китайском, давно ли открывали русскоязычные соцсети и дневники? У нас не только англицизмами загажен язык: взять хотя бы мерзотно звучащие по-русски японские слова "кавай", междометия во главе с этим "ня" и производные от них.
Китайские попытки связать два слова по-английски из желания выпендриться - "я тоже белый человек", когда они, оказываясь в лифте с иностранцем, как укушенные, начинают по телефону говорить "Халлоу" - это просто детский лепет (хотя меня раздражает очень, очень сильно). Никогда не задумывались, почему, когда дело доходит до технического китайского (компьютерного, инженерного, какого угодно), то половина тех, кто гордо именует себя переводчиком, сдувается? Потому что в этих областях почти вся лексика за малым исключением - их, родная. И вертеть они там хотели какой-то английский.
Заглавный пост автора, по сути, заканчивается обгаживанием американцев. Которое просто обсуждать - себя не уважать. Такое впечатление, что автор вернулся из Штатов "не со щитом, но на щите" и теперь сильно обижен.
А вообще в свое время очень впечатлила песня 将军令, в которой есть очень поучительная строчка: 在你的世界学你说ABCD, 在我的土地对不起请说华语... Они балуются этими "халлоу" и "санк ю", но могут в любой момент очень серьезно передумать.