Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
Уважаемая Людмила!

Вы путаете письменную транскрипцию и произношение. Транскрипция Палладия даёт возможность однозначного соответствия между записью пиньинем и кириллицей и тем самым исключает путаницу при написании имен собственных. Фонетическая точность здесь не требуется. Это всё равно, как если бы американец бы начал возмущаться, что в пиньине x и q читаются совсем не как "икс" и "кью". Я уж не говорю про r и v. Прикиньте сами, что ближе к путунхуашному произношению: прочтенное про правилам английской фонетики Xi Jinping (Ксай Чжинпинг будет или как-то так) или по нашему палладию Си Цзиньпин?

Казалось бы, этой теме 100 лет в обед, но до сих пор находятся пламенные "борцы" и "улучшатели" Палладия. Предлагаю им дождаться того, пока китайцы поменяют свой пиньинь и тогда уже подступаться к кириллической транскрипции. Всё-таки мы живём не во времена Русской Духовной миссии и никто сейчас не учит по палладию произносить слога, у всех есть возможность послушать носителей и освоить произношение своим артикулярным аппаратом. А вот писать все должны стандартизированно - иначе в первую очередь друг друга не поймем.
2017.02.07
Тема Ответить
2
>>>
Опять двадцать пять... Только что же была тема
Это называется транскрипция, но по сути это система транслитерации, то есть банально киррилизация пиньиня. Стандартизированная система, которая очень выручает.

Я вот, допустим, зная китайский язык, могу говоря на русском произносить буквально по транскрипции палладия термины. просто потому что
А) выговаривать тоны — всегда немного странно в потоке русской речи, а без тонов это все равно не китайский
Б) есть люди, которые знают термины в палладице, но не знает как это реально звучит. И чтобы они поняли, я произношу это так, как написано.
Очень удобно, по-моему
2017.02.07
Тема Ответить
3
>>>
Транскрипционная система Палладия носит УСЛОВНЫЙ характер.
Еще три раза УСЛОВНЫЙ, УСЛОВНЫЙ, УСЛОВНЫЙ.
Поняли?
По правилам чтения русского языка НЕЛЬЗЯ читать транскрипционную систему Палладия.
Также как и по правилам чтения ЛЮБОГО языка на основе ЛАТИНИЦЫ нельзя читать пиньинь.
И тогда знали, как правильно произносить китайские слова, открываем Иванов А.И., Поливанов Е.Д. Грамматика современного китайского языка и читаем раздел про фонетику.
2017.02.07
Тема Ответить
4
>>>
2017.02.07Сишокет Ваше мнение: не пора ли заняться некоторой корректировкой записи отдельных звуков?

Мое мнение: транскрипция Палладия прекрасно выполняет свои функции, не имеет более эффективных аналогов, ergo, лучше заняться более полезными и приятными занятиями.
И еще одно замечание: все, что записано транслитерацией Палладия, уже является фактом русского языка, поэтому довод "китайцы произносят не так" выглядит странным. Полной фонетической идентичности добиться невозможно (у русского языка нет таких ресурсов), а задачу условного, формализованного приближения палладица решает блестяще (за сто с лишним лет ничего лучше не придумали, а были, между тем, не дурнее нас с вами).
Почему "безнадежно устарела", понять не могу. Русский фонетический строй изменился, китайский?
2017.09.21
Тема Ответить