Показаны полезные сообщения темы
Вернуться в полную тему

1
1. на сколько лет ты старше своей девушки? (2 варианта)
你比你的女朋友年长几岁?
你比你的女朋友大几岁?(чаще)
3. В субботу вечером, когда они закончили танцевать, было уже около 12 часов.
星期六晚他们跳完舞时,已经差不多(you haven't translated около)十二点了。
4.В этом году во время летних каникул он останется в Пекине.
今年暑假他会(you haven't translated the future tense)留在北京。
5. Преподаватель Ли очень заботится о студентах.
李老师十分关心学生。
6. Завтра все сдайте, пожалуйста, тетради с упражнениями.
明天请各位呈交练习本。
8. Этот кондуктор очень вежлив со всеми.
这位乘务员十分有礼貌。
9. Хотя они пробыли у него дома недолго, но провели время очень весело.
虽然他们在他家只是住了很短时间,但是过得很愉快。
11. Как только Дин Юнь получила письмо от Маши, она сразу же ответила на него.
丁云收到玛莎的信后,就马上回信。
13. Перед самым закрытием он прибежал в универмаг купить новую рубашку.
他在百货公司关门前跑到了那裡买新衬衫。
14. Обед готов, садитесь пожалуйста.
饭菜准备好了,请坐。
15. упражнения 39-ого урока я еще не доделал, буду заниматься ими завтра.
我还未做完第39课的练习,明天再做。
16. Он несколько раз говорил мне, в каком номере он живет, но я так и не запомнил.
他告诉过我几次他住几号房间("номер" имеет много значаний, это room? room number? или street number?),但我还是记不住。

20. Эти новые слова вы должны были записать в тетрадь, почему вы их еще не
записали?
你们应该把这些生词写在本子上,为什么还没有写?(приемлемый перевод, 应该 - 本 не нужен, и лучше без 本, past tense understood from 还没有)
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2017.02.08
Тема Ответить
2
2017.02.25сарма Адов, выручайте.
Можно сказать 你比她多大?
Или только 你比她大几岁?
你比她多大?
Неправильно.
你比她大几岁?
Правильно. 你比她大多少? тоже можно.
2017.02.25
Тема Ответить
3
2017.02.21Ветер но в словаре 现代汉语词典 написано четко, что это глагол.
сразу вспоминается затертое до дыр 随着社会的发展
глагол → существительное — нормальная конверсия в кит.язе
по умолчанию для большинства из них
2017.02.21
Тема Ответить
4
Это наречие, сокращенно от 本来
Обозначает не столько прошедшее время, сколько сослагательное наклонение - описывает то, что должно было произойти, но не произошло.
https://resources.allsetlearning.com/chinese/gramm....9C.AC.E6.9D.A5
Если по-английски читаете, вот здесь доходчиво описано, только там еще с эмфазой 是+的

UPD: Судя по приведенным предложениям и используемой в них лексике, от вас требуется использовать 早就, видимо, это активный вокабуляр.
2017.02.08
Тема Ответить
5
2017.02.08остроwok Надо что-то другое вместо 住, ведь "пробыть" можно и несколько часов/полдня.

тогда 待 вместо 住
2017.02.09
Тема Ответить
6
2017.02.21Ветер 天虎, да, это верно. Но больше для абстрактных глаголов. А не для всех
ну, субстантивировать какое-нибудь 打 или 来 вряд ли кому-то в голову придет
2017.02.21Ветер Кстати, не подскажете литературу/исследования на эту тему?
Все тот же Курдюмов со своей теорграмматикой. Там много про конверсию написано.
2017.02.21
Тема Ответить
7
2017.02.22Oleg2 Ahisha, Так для детей вообще этот учебник, наверное, скучноват?

ЗЫ Кстати, Вы выше упомянули, что в новых изданиях какие-то изменения в объяснениях произошли. Я просто держал в руках только 11 и 12 издания (они, как мне показалось, совпадают на 99,9%, а те 0,1% это от изменения формата самой печатной книжки, она стала меньше - например, как раз в этих самых предложениях на перевод последнее предложение 11 издания отсутствует в 12-м). Как-то встречал просьбы людей дать ссылки на скачивание старых изданий (9-е, кажется, просили). В старых изданиях объяснения лучше?

Да, когда он был еще красно-желтым, не знаю, какое это было издание,если честно. Объяснения были короче, их было меньше. Конечно, больше объяснений - лучше, но когда только начинаешь - это огромное количество подаваемых кучей подробностей, комментариев и тд - утомляет и заставляет теряться. Сравниваю и свои ощущения, и студентов, и школьников. Я познакомилась с Кондрашевским, еще когда он был, а может мне просто повезло и достался такой, когда это был еще китайский учебник - 实用汉语 Там были картинки))) Упр на перевод не было, это появилось в мягком издании, потом в желто-красном они стали выглядеть как сейчас, а в зеленом добавили упражнений, 100500 доп слов, которые в общем-то не особо потом спрашиваются.
Объяснения лучше брать у Задоенко)) У Карапетьянца они подчас адекватнее, чем в Кондрашевском, это верно. но у Задоенко больше интересного можно почитать, да и методически очень хорошо сделано, хоть и современным модным стандартам не совсем отвечает)

Конечно, детям не подходит, а что делать, коли велят?) Да и олимпиады, егэ и тд - всё по Кондрашевскому в основе своей. Я пишу свои пособия, которые в плане материала включают материал Кондрашевского, но лучше подходят для моих задач, но я не издательство, да и пособия пишутся с нуля, без какой-либо опоры, быстро не получается)) поэтому всё равно на нём сидим.
2017.02.22
Тема Ответить
8
2017.02.25Oleg2 你比你女朋友多大 - чисто логически, вроде правильно.

Хотя вот это, как по мне, вполне нормально звучит и мне лично встречалось: 你比她多大?
да ненормально это звучит, блин

比较数量补语 (который «на сколько?») ставится после прилагательного
你比她大几岁

кстати, на ваше предложение нет ни одного результата в гугле
[Изображение: Wrm-qAvB97o.jpg]
2017.02.25
Тема Ответить
9
Oleg2, вы не ошибаетесь.
2017.02.25
Тема Ответить
10
сарма, Вы абсолютно правы, что говорить надо стараться правильно. По возможности. Совершенства не бывает, но к нему надо стремиться Smile

Спор с моим участием возник не по вопросу будет ли это грамматически правильно. Я с этим встречался, о чём и написал. Поэтому для меня это звучит вполне приемлимо. Хотя, возможно, так же как "то" без дефиса в сообщении иностранца Wink

Соглашусь, что при выполнении заданий из учебника такой вариант будет неправильным, потому что в этом случае надо пользоваться теми средствами, которые были изучены по этому учебнику.

Собственно, в бутылку лично я полез потому, что начались утверждения, что такого быть не может, потому что не может быть никогда.
2017.02.26
Тема Ответить