Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
Сложно (для меня) (=просто для вас) объянить по-русски

2017.02.09сарма 这叫选择性去死,以死国内为荣,死国外为耻,死虽死,要会死,死也为政府争面子。
In this case:
If you will die anyway, you should choose to die for your mother country and not for a foreign country.

I think 选择性去死 roughly means to go to die (kill oneself) "selectively", "to kill oneself after careful selection": there are many reasons for a person to die, some of low value, some of high value. And if for good reason, even choosing to die (committing suicide) is not a problem.

But I don't think many people understand this, except certain people on the Internet. Те слова звучат очень плохо. Personally I don't care much what new words the Chinese netizens create, they are often kind of earsore/eyesore. They can say some ideas in plain words but deliberately create some odd sounding jargons.
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2017.02.09
Тема Ответить
2
>>>
Выборочно идите нафик?)
2017.02.09
Тема Ответить