Сообщения snusmumrik

1
>>>
2015.05.04Beijing 007 johncase, шикарный русский...
это сарказм?))
2015.05.04johncase baihualin, Это был перевод на русский.
да, извините пожалуйста, что не указала. Проверить мне нужно русский текст...

2015.05.04Beijing007 и нашли же ошибки!!
а это по-моему в одной из соседних тем обсуждалось, что сколько раз ни дай китайцам править текст, все равно каждый следующий китаец исправит все по своему.
2015.05.04baihualin Я тоже думал, что это оргинал, но просто не могу допускать так писать в новостях.
спасибо вам огромнейшее за разбор... но это текст, предоставленный вузовским преподавателем... одного из "восточных" вузов... вот сижу теперь, сомневаюсь..)
2015.05.04
Тема Ответить
2
>>>
Beijing007, а все остальное, получается, правильно?
2015.05.04
Тема Ответить
3
>>>
проверьте пожалуйста..

4.江泽民主席与德国总理施罗德通电话
телефонные переговоры председателя Цзян Цзе Мина с премьер министром Германии Шредером.

3月4日下午,国家主席江泽民应约与德国总理施罗德通了电话。
Вторая половина дня, 4 марта. Председатель Цзян Цзе Мин связался по телефону с премьер-министром Германии Шрёдером в соответствии с договоренностью.
双方就伊拉克问题交换了意见。
Стороны обменялись мнениями по иракскому вопросу.
施罗德对目前伊拉克的危险局势表示忧虑。
Шредер выразил озабоченность по поводу опасной ситуации в Ираке в нстоящее время.

他说,德方希望国际社会共同努力,争取伊拉克问题得到和平解决。

Он отметил , что Германия надеется на совместные усилия мирового сообщества в достижении мирного решения иракской проблемы.

他认为应该给联合国武器核查人员更多时间,
Он считает необходимым предоставить больше времени сотрудникам инспекции по оружию ООН .
同时伊拉克应彻底销毁其大规模杀伤性武器。
в то же время Ирак должен полностью уничтожить оружие массового поражения.
江泽民指出,如何解决伊拉克问题,将对新世纪的国际形式和国际关系带来深远影响。
Цзян Цзэ Мин отметил: то, как решится иракский вопрос, окажет глубокое влияние на международную обстановку и международные отношения.
中方在伊拉克问题上态度很明确。
Позиция Китая по иракскому вопросу понятна.
我们支持对伊继续进行武器核查,主张采取一切措施避免战争,目前还是要继续执行好安理会1441号决议。
Мы поддерживаем продолжение проведения инспекции оружия в Ираке , выступаем за принятие всех возможных мер по избежанию войны, в настоящее время будем продолжать осуществлять резолюцию 1441 Сов Беза ООН.
施罗德表示赞同江泽民的看法,并愿继续加强与中方的沟通与协调。
Шрёдер одобрил точку зрения Цзян Цзэ Мина, а также выразил готовность продолжать коммуникации с Китаем.
2015.05.03
Тема Ответить
4
>>>
а вот "защищать конституцию" переводится как "维护宪法尊严"... Нельзя ли просто сказать "维护宪法"?
2015.04.30
Тема Ответить
5
>>>
2015.04.30CyrillKa Что за основной закон?

не знаю, там в учебнике приведены "синтагмы" (их к каждому уроку приблизительно по 200) и вот это вот переводится именно так..
2015.04.30
Тема Ответить
6
>>>
Nguyễn Ái Quốc, тогда получается в целом : "высший закон определяет устройство органов государственной власти"?

2015.04.30Nguyễn Ái Quốc а тут не ?
в учебнике именно так как я написала... Но мне показалось,что про 国家政权机关组织 еще можно сказать, что это "государственное устройство" (как в учебнике приведено), а вот про 最高法 - что это "основной" закон - тут мне уже совсем не понравилось...
2015.04.30
Тема Ответить
7
>>>
Здравствуйте, уважаемые форумчане! В учебнике Войцеховича и Кондрашевского дан вот такой вот перевод:

основной закон определяет государственное устройство
最高法规定国家政权机关组织

Правилен ли он? Не лучше ли перевести это как "высший закон определяет государственное устройство"?
2015.04.30
Тема Ответить