Цитата:ВетерА на рынке вообще жестов достаточно. Но это же не значит, что нужно использовать заведомо мутную фразу?
Только не надо удивляться, если китайцы вдруг 听不懂
Китайцы тинбудонят абсолютно все, что не в контексте разговора. Попробуйте не в контексте (разговариваете о футболе и вдруг резко сменили тему), спросить, что такое 九仙,玄武, 轮回 или 玄阴
А в контексте все все прекрасно понимают. Например, сидим за столом и разбираем очередной СДК
-那个界面是怎么调用的?
-问他详细
И все все прекрасно поймут.
Ответ понятен, потому что в нем 详细 - лишнее слово.
В устной речи позволено больше, это верно, но здесь же идет поиск более-менее 书面 аналогов, нэ? Иначе чем 现在知道了 плох?
Зы: Еще в качестве вводного слова используется часто 据了解
百花齐放,百家争鸣