Сообщения бкрс

1
>>>
Хорошая книжка, легко читается.

Письменный английский весьма реально заочно, без проживания, подтянуть близко к 100% от носителя.
Тут главное понимать, что чем меньше ты скажешь, тем меньше будет ошибок. Короткие простые предложения на грани естественности + частая проверка в гугле. И можно общаться с буржуями на равных где это надо. В большинстве случаев, скрывать свою лаовайскую сущность не требуется.
2011.02.20
Тема Ответить
2
>>>
Я пытаюсь развивать англоязычный сайт, там нужны небольшие описания на английском. Написать то я могу, но жирный американец все-равно поймет, что это иностранец из третьего мира писал и отнесется к сайту с призрением (что правильно).

Хотя знаю, что есть биржи контента, где за весьма дешево (дешевле русского текста, англоязычных вне Америки то куча) что угодно переведут и исправят. Вот только мороки, наверное, много из-за небольшого текста, вебмани там точно не ходят.

Английский можно чисто гуглем проверять. Вбиваешь небольшую фразу и если она верная, точно должны быть совпадения. Но это слишком муторно для текста больше пары предложений.

Попробую в lang-8, но, наверное, не я один такой умный и много халявы там не будет.
2011.02.19
Тема Ответить
3
>>>
Где-то еще ссылка на озвучивание любого текста носителем здесь лежит. Вот и исправления. Куча словарей. Вообще сейчас учить язык легко.

Если там и английский редактируют, то для меня это будет крайне полезно. Китайцев то много, а вот с англоязычными проблемы. Хотя индусы есть.
2011.02.18
Тема Ответить
4
>>>
2011.02.17萨沙 Советую сайт lang-8 где можно разместить текст ваш, что я и сделал и получить исправления от native speaker
http://lang-8.com/

Отличная ссылка. Может очень пригодиться в учебе и работе.
Интересно, сколько занял перевод этого текста по времени?
2011.02.18
Тема Ответить
5
>>>
Вузы КНР - 中国大学
Получить образование в Китае - 学习在中国
Уже учу китайский 3 года - 学习汉语已经三年了
Посвятить научную деятельность изучению ... - 我想研究。。。
Языковая практика - 想多说汉语
Улучшить устную речь - 提高口语水平
Бесценный жизненный опыт - 丰富经验
Я надеюсь, мне выпадет шанс учиться в Китае - 希望有机会在中国学习汉语

Упрощайте сложные выражения в простые фразы.

Но puhofffff правильно сказал, им достаточно увидеть иероглифы, что вы там что-то тужились, т.е. уровень выше начинающего.
2011.02.17
Тема Ответить
6
>>>
Установите себе QQ, повесьте какую-нибудь "бодрую" аватарку. И далее по поиску можно наугад стрелять, или оставить свой номер на каких-нибудь форумах. Проблем с поиском китайских друзей точно не будет. Главное сразу не грузить текстами.

Если вам нужен именно хороший китайский перевод, то лучше, конечно, к китайцу. Помочь перевести те фразы можно, но если без проверки китайцем, то они все равно с большой вероятностью будут неверными.

Прежде всего лучше над русским текстом хорошо подумать. 200 иероглифов это мало, можно без воды написать. Если текст будет интересен китайцу, то он оценит и с ошибками.

Хотя считаю, что это чисто для галочки. Если места есть - пройдете, если нет, то там по другим критериям будут решать кого выбрать, а не по тексту. Читать его, скорее всего, никто не будет.
2011.02.17
Тема Ответить
7
>>>
Ошибки есть, но если нужен перевод, спрашивайте по маленьким частям где сомневаетесь. Править большой текст никто не будет, так как это приличная работа.

Тут скорее русский текст надо исправить. Фразы типа 我找到一个声誉高的职业 надо убрать. А текст лучше полностью основывать на том как вы любите и восхищаетесь Китаем и китайцами и что китайский язык - мечта всей вашей жизни. Если он имеет какое-то значение.

И если нужно 200 иероглифов, то почему у вас 420?


Реферат о научных интересах - 科学兴趣的文章
План стажировки - 培训计划
2011.02.16
Тема Ответить