Сообщения chenximing

1
>>>
[quote='gaurmiaur' pid='57936' dateline='1444654845']

Не вижу ни малейших оснований для такого вывода.
Судя по вашему отчаянному стремлению объявить чёрное белым, вы реально не против, если я скажу, что ваша мать была шлюхой, отец лакеем, а сами вы никто, чурка низовская, и звать вас никак?  1
Давайте все тут начнём общаться в такой манере, пренебрежение же не оскорбление, а бранных слов я не использовал.


В моих словах нет никакого "отчаянного стремления объявить чёрное белым". Я просто процитировал толковния из словарей синонимов русского языка, на основании которых я сделал вывод о том, что "пренебрежение" не является синонимом слову "оскорбление". И всё.  Напротив,  по истерике Вашего ответа отчётливо видно непременное желание настоять на своём. Моя покойная мама была очень доброй и хорошей женщиной, мой покойный отец защищал Родину. Приведённые примеры для сравнения являются оскорблением в отношении дорогих мне людей. А отнюдь не пренебрежение к ним.
2015.10.12
Тема Ответить
2
>>>
2015.10.10gaurmiaur Пренебрежение не являющееся оскорбление все равно, что боль, не являющаяся чем-то неприятным.
Вы, как и БКРС, видимо путаете оскорбление и брань.

Грамота ру.:Пренебрегать, презирать, брезгать (брезговать), гнушаться, игнорировать, попирать, не обращать внимания, оставлять без внимания, закрывать глаза на что, смотреть сквозь пальцы, пропускать мимо ушей, отложить попечение; относиться неуважительно, чувствовать отвращение (омерзение). Это не принимается (не берется) в расчет, не считается, не идет в счет, игнорируется, это quantit( negligeable. Он и в ус себе не дует и ухом не ведет: ему и горюшка мало. Это мне трын-трава; ему все нипочем.

ОСКОРБИТЬ, -блю, -бишь; оскорблённый; -лён, -лена, -лено; св. кого-что и с прид. (чем). Крайне обидеть, унизить кого-л.; уязвить в ком-л. какие-л. чувства.

Исходя из толкования этих двух слов, пренебрежение не является оскорблением.
2015.10.12
Тема Ответить
3
>>>
Я склонен поддержать мнение БКРС. В слове 老外имеется некоторый оттенок пренебрежения, но не оскорбления. Это не ругательство. Если бы я переводил это слово на русский язык, то я перевёл бы его как "инострашка". Вроде бы и не обругал, но и без всякого пиитета. За долгое время общения с китайцами я неоднократно слышал, как меня называли 老外。 Я слышал это и от людей, которые меня хорошо знали и хорошо относились. Но когда я сам в порядке самоуничижения называл себя 老外(например, когда хотел оправдаться перед китайцем, почему не сразу понял какую-нибудь фразу), я видел по его реакции, что ему это неприятно слышать. Поэтому я не стал бы считать это слово совсем нейтральным по смыслу. Некоторый оттенок пренебрежения в нём присутствуе. Но сами китайцы, употребляя это слово, отнюдь не всегда вкладывают в него пренебрежительный оттенок. Например, папа говорит свему маленькому сыну:“老外讲汉语讲得非常好!”.Обижаться ли, когда вас назовут 老外? Не знаю. Совета нет. Я не обижаюсь и воспринимаю с иронией.
2015.10.07
Тема Ответить
4
>>>
Я склонен поддержать мнение БКРС. В слове 老外имеется некоторый оттенок пренебрежения, но не оскорбления. Это не ругательство. Если бы я переводил это слово на русский язык, то я перевёл бы его как "инострашка". Вроде бы и не обругал, но и без всякого пиитета. За долгое время общения с китайцами я неоднократно слышал, как меня называли 老外。 Я слышал это и от людей, которые меня хорошо знали и хорошо относились. Но когда я сам в порядке самоуничижения называл себя 老外(например, когда хотел оправдаться перед китайцем, почему не сразу понял какую-нибудь фразу), я видел по его реакции, что ему это неприятно слышать. Поэтому я не стал бы считать это слово совсем нейтральным по смыслу. Некоторый оттенок пренебрежения в нём присутствуе. Но сами китайцы, употребляя это слово, отнюдь не всегда вкладывают в него пренебрежительный оттенок. Например, папа говорит свему маленькому сыну:“老外讲汉语讲得非常好!”.Обижаться ли, когда вас назовут 老外? Не знаю. Совета нет. Я не обижаюсь и воспринимаю с иронией.
2015.10.07
Тема Ответить