Показаны полезные сообщения темы
Вернуться в полную тему

1
2015.11.05大好人 Интрига интриг
Может быть вербуют в шпиёны? Вы все поймете, когда перед экраном по ту сторону будет сидеть Штирлиц. Нужен не носитель, но как бы и носитель. Профессионал, но без профессии, короче как носитель. Но только ни в коем случае не носитель. Что тут непонятного?!?
2015.11.05
Ответить
2
2015.11.05iluxakrut А, простите, за это анальное рабство сколько платить предлагают? Или так, только за счастье пообщаться с г-ном Мазуровом работать?
Вообще нужно, чтобы кто-то объяснил достопочтенному господину, что для перевода на какой-то язык нужно обязательно, чтобы переводил носитель. Тогда будет уровень носителя, все остальное от лукавого.

По опыту общения с заказчиками/работодателями, чем серьёзнее требования и пафоснее речь, тем ближе тариф к 150руб/страница.
2015.11.05
Ответить
3
2015.11.05雪姑娘 small chinese - а это что за персонаж?)

Как?! Вы не знаете Великого Переводчика-Билингвала-Китаиста-Закупщика-Консультанта-Юриста (список можно продолжать)????
А ведь он "как космонавт в капсуле" "делает то, что остальным даже Страшно Думать" (с)!!!
http://china-perevedu.ru/u/id142.html
2015.11.06
Ответить
4
Вы избранный!;
2015.11.05
Ответить
5
Он мне писал и я с ним даже разговаривала по скайпу, правда, это было давно -- году в 2008-м. Не знаю, как он тогда на меня вышел -- я везде позиционировала себя как переводчик именно с китайского, а не с английского, а он тогда работал только с английским, и, поскольку скайп был условием знакомства, то о том, что переводчики с китайского ему (пока) не нужны, узнала уже в процессе. Ну, пожала плечами, выслушала его автобиографическую исповедь, где отдельно были обрисованы ужасы работы с БП (вернее, их вопиющий непрофессионализм), и то, как ему это в глаза бросалось, когда он вернулся в Россию. Полагаю, именно это толкает человека завязывать всю работу на себя, становиться таким недобюро-недопосредником, ведь невозможно делать все за всех! То есть, в общем, он мне не показался мошенником, он просто странный -- пытается быть уникальным, свои понятия о справедливости, свои правила, обостренные какие-то реакции на конкретные раздражители и т.п., всего заранее знать не будешь, поэтому работать бы я с ним если бы и стала, то очень осторожно.

Посмотрела по диагонали свежие ссылки на него -- в приницпе, ничего не изменилось с того времени, тот же стиль. Корявость языка объясняется, возможно, тем, что он долгое время жил в США. Когда много говоришь на иностранном, свой язык все равно меняется, и надо за этим следить и работать над этим, тем более, если ты переводчик. Кроме того, важны еще врожденное чувство стиля -- не все этим обладают в полной мере. Но если он сознательно недооценивает этот аспект и не работает над русским, это непрофессионально, безусловно. Так-то интересно посмотреть, как он поведет себя с китайским, но вот кто рискнет? =)
2015.11.05
Ответить
6
2015.11.05美人鱼 Вот это цены! Или я неправильно считаю? рус-англ, 250 слов страница, 0,15 за слово, 250*0,15=37,5 долл.США, 37,5*60 (ну пусть курс типа 60) = 2250 руб./стр.
На немецкий еще дороже. Хотя в обратном направлении цены божеские.

Да это что, вы на китайский гляньте. 250 слов*0,22долл. Итого на 350 юшек страницу. WTiggA, я бы на вашем месте выдавала себя за китайца всеми возможными способами. Скотч не глаза, тонака на лицо и вперед к славе и богатству!
2015.11.05
Ответить
7
Да он много где жжот=))

например: http://dalance.ru/projects/v.mazurov/30513/

http://www.moscowfitness.ru/comments.php?cid=101 а тут он уже врач и тренер с 20-летним опытом

Короче, звезда!=))))
2015.11.05
Ответить
8
Цитата:Посмотрела по диагонали свежие ссылки на него – в приницпе, ничего не изменилось с того времени, тот же стиль. Корявость языка объясняется, возможно, тем, что он долгое время жил в США.
Видимо отсюда взялся и довольно странный для россиян способ подачи себя. Ну вообще - каждый крутится как умеет.
Причем вся эта презентация рассчитана, по-моему мнению, явно не нас - переводчиков/лингвистов итд, одним словом - гуманитариев, а на вполне определенных "четких" заказчиков, которые, во-первых, плохо знакомы с интернетом (то есть их не отпугнет выполненный в таком виде сайт), во-вторых, которые хотят чтобы все было "четко", и в третьих - желающие приобщиться к каким-нибудь авторитетам. Вырисовывается портрет барыги-торговца выше среднего масштаба, лет 40-50, плохо владеющего компьютером. Что ж, если аудитория это воспринимает - отлично.  1 Можно только удачи пожелать.
Мы явно мимо целевой аудитории проходим.  21
百花齐放,百家争鸣
2015.11.06
Ответить
9
А, простите, за это анальное рабство сколько платить предлагают? Или так, только за счастье пообщаться с г-ном Мазуровом работать?
Вообще нужно, чтобы кто-то объяснил достопочтенному господину, что для перевода на какой-то язык нужно обязательно, чтобы переводил носитель. Тогда будет уровень носителя, все остальное от лукавого.
2015.11.05
Ответить
10
2015.11.05Kolobok Может быть вербуют в шпиёны? Вы все поймете, когда перед экраном по ту сторону будет сидеть Штирлиц. Нужен не носитель, но как бы и носитель. Профессионал, но без профессии, короче как носитель. Но только ни в коем случае не носитель. Что тут непонятного?!?

5 ноября - День военного разведчика;

link
2015.11.05
Ответить
11
Мне кажется и я об этом уже писала, что это диагноз, а не стратегия.
Хотя, когда я училась в школе, в параллельном классе была девочка, ну оооочень странная. Все ее считали сумасшедшей, а у нее справка была, что она в норме. Просто норма понятие очень растяжимое.
Мне интересно, чем живет тот же Великий, например. Потому что что-то мне подсказывает, что с заказчиками у него напряг.
Ну и господин Манзуров позиционирует себя как самого дорогого в России, а на содержание сайта денег нет.
Таким людям надо с семинарами по городам и весям гастролировать или рекламные тексты строчить. Очень уж они красноречивые.
2015.11.06
Ответить