Показаны полезные сообщения темы
Вернуться в полную тему

1
wym,
Профессор Ли Сяоци (李晓琪) в своих "Лекциях по служебным словам современного китайского языка" (现代汉语虚词讲义,北京,北京大学出版社,2005, стр.209) отмечает:

"[Помимо всего прочего частица 过] выражает значение законченности, совпадая в этом с частицей 了, в этом случае её можно заменить словом 完, а также она может появиться в одном и том же предложении одновременно вместе с 了:
表示完成,意思和“了”相当,可以用“完”替换,可以和“了”在一个句子里同时出现:    
пример:
   我已经吃过饭了。

Еще ребята Бай Сяохун (白晓红) и Чжао Вэй (赵卫) в своих "15 лекциях по служебным словам китайского языка" (汉语虚词15讲,北京:北京语言大学出版社, 2009, стр. 231) отмечают то же самое явление:

"[Если частица 过] выражает значение законченности, то оно может одновременно употребляться с частицей 了 или наречием 已经:
表示完成……也可以和‘了’、‘已经’共现。

их примеры:
她洗过了脸,走进餐厅。
我已经打扫过房间了。

Мне кажется, это ваш случай! Smile
2015.11.05
Ответить
2
2015.11.05wym Форумчане, добрый день,

Каждый день встречаюсь в речи китайских друзей с употреблением 了 и 过 в одном предложении. Не могу до конца понять смысловую нагрузку данного соития. В своих книгах по грамматике порыскал, ответов не нашел.

Для примера: 这部电影你看过了没? Означает ли это: Ты смотрел этот фильм? (с подтекстом, что видал ты его когда-либо в прошлом + не изменилось ли что-нибудь на сегодняшний день?)

Хелп.  44

Могу конечно ошибаться, но тут либо 看过 (глагол)+частица 了, но скорее всего тут 看(глагол)+过(частица, указывающая на прошедшее время)+了(частица ,указывающая на смену ситуации)
Сообщество "Юридический Китай"
https://vk.com/law_china
http://instagram.com/law_china
http://t.me/law_china
2015.11.05
Ответить
3
wym,
Тут мне кажется надо понимать как:
Ты уже видел (посмотрел)этот фильм, или еще нет? (Новый фильм который еще мало кто видел)
Этот фильм уже стал, одним из просмотренных тобой фильмов? 1
А, возможно это сокращение от 这部电影你已经看过没有?
В отличии от нейтрального 这部电影你看过吗?Ты видел этот фильм?
2015.11.05
Ответить
4
2015.11.05Yaroslav wym,
Профессор Ли Сяоци (李晓琪) в своих "Лекциях по служебным словам современного китайского языка" (现代汉语虚词讲义,北京,北京大学出版社,2005, стр.209) отмечает:

"[Помимо всего прочего частица 过] выражает значение законченности, совпадая в этом с частицей 了, в этом случае её можно заменить словом 完, а также она может появиться в одном и том же предложении одновременно вместе с 了:
表示完成,意思和“了”相当,可以用“完”替换,可以和“了”在一个句子里同时出现:    
пример:
   我已经吃过饭了。

Еще ребята Бай Сяохун (白晓红) и Чжао Вэй (赵卫) в своих "15 лекциях по служебным словам китайского языка" (汉语虚词15讲,北京:北京语言大学出版社, 2009, стр. 231) отмечают то же самое явление:

"[Если частица 过] выражает значение законченности, то оно может одновременно употребляться с частицей 了 или наречием 已经:
表示完成……也可以和‘了’、‘已经’共现。

их примеры:
她洗过了脸,走进餐厅。
我已经打扫过房间了。

Мне кажется, это ваш случай! Smile

Ярослав... однако... Спасибо большое за ответ и за проявленный интерес! За все время изучения языка ни разу не встречался с таким трактованием...

Да и вообще всем спасибо ребят, приму к сведению!
2015.11.06
Ответить
5
《现代汉语虚词讲义》 http://vdisk.weibo.com/s/qciWFztWtojAb
2015.11.06
Ответить
6
Chinese Grammar Wiki - Using "guo" with "le"
2015.11.07
Ответить