Сообщения участников в теме:
Лёлят (6) China Red Devil (2) сарма (6) Kain (2) pubg桦 (2) Вёрайо (1) wusong (1) g1007 (1) 级拥 (1) Плавали (1) Siana (2) mingliya (1) <<< Вернуться в тему
Лёлят (6) China Red Devil (2) сарма (6) Kain (2) pubg桦 (2) Вёрайо (1) wusong (1) g1007 (1) 级拥 (1) Плавали (1) Siana (2) mingliya (1) <<< Вернуться в тему
2020.02.22
Сегодня в сериале попалась вот такая песенка. Очень напомнила наши частушки.
Сериал 《都是一家人》 («Все — одна семья») про синцзянцев-лапшичников, телеканал CCTV8. Цитата:一二三四五六七 Раз, два, три, четыре, пять, Пять, четыре, три, два, раз. Пианист играет пьесу Красно-фонарёвую, Эй, эй вам споём Пьесу образцовую, Эй, эй вам споём Пьесу образцовую. Современный мир хорош — Нынче в моде молодёжь, Под гитару как споёшь, Так не грустно ни на грош. Эй, эй, как споёшь, Так не грустно ни на грош, Эй, эй, как споёшь, Так не грустно ни на грош! 2019.11.24
2019.11.07Kain Не в тему вопрос, часто слышал, когда реклама по радио и там какой-то дед речитативом вещает, при этом трещит каким-то инструментом. Как это зовется? Мне понравилось зело.Случаем, не эта? 肚子憋堵涨 肠道不通畅 经常便秘认准香丹清 2019.11.07
Народные. Но, тем не менее это другой жанр, стоящий особняком, нежели хороводные или плясовые. В отличие от них в частушке главный упор делается на слова, а не на мелодию.
2019.11.07
Как правильно перевести слово частушка? Можно ли переводить как 押韵段子? В словаре частушка переводится как 流行歌谣. Но 流行歌谣 , наверное, ближе к понятию «народная песня»?
2019.11.07
Тоже заинтересовался темой частушек. Up!
Будет ли китайцам такое интересно? 我的工资有点糗, 面条我能买得起, 老婆要我吃烧鸡, 烧鸡我就买不起。 У меня мала зарплата, Макароны жру, ребята, В барбекю зовёт жена, Денег нету ни хрена. 我在那条马路边, 随手捡到一包烟, 交给警察手里边, 警察乐的屁颠颠。 Мне попалась по дороге Пачка сигарет под ноги, Полицаю передал, Он от радости скакал. 小白兔子白又白, 两只耳朵竖起来, 爱吃萝卜爱吃菜, 碰碰跳跳真可爱。 Белый зайка на лужайке Прыгает так ловко, Этот милый белый зайка Любит грызть морковку! Наигрыш.mp3 (Размер: 82.16 Кб) 2019.11.06
|