Сообщения 美人鱼

1
>>>
Тем более сегодня договор "лишь бы был", а завтра всё поменялось и его несут в суд и под лупой каждую запятую рассматривают.
2015.11.17
Тема Ответить
2
>>>
2015.11.16西北狼 Про носителей.
Большинство использует только 的. Часть ещё иногда пускает в ход 得. Владеющих 地 я пока встречал только в среде учителей.
Не зацикливайтесь.

Вот те, кто не зацикливаются, те и пишут везде 的
2015.11.16
Тема Ответить
3
>>>
baihualin, успокоили. Буду смеяться. А то, когда один за другим, все подряд пишут по-другому, то уже сам себе верить перестаёшь ((
2015.11.16
Тема Ответить
4
>>>
大好人 Вам правильно написала. Если Вы имели в виду, что Вас интересует экология Китая и достопримечательности Киева.

Меня в последние дни тоже волнует 的. Поэтому напишу свой вопрос в этой теме.
Тестирую переводчиков в направлении рус-кит. В тестовом тексте есть фраза, которую переводчики систематически переводят как 我们很高兴的通知您. Ранее тест делали русские и я смело правила эту 的 на 地. Хотя на мой взгляд тут вообще лучше без "de". А вот последний тест делал носитель китайского и та-дам! Носитель тоже пишет 的. И тут я засомневалась. Я что-то забыла? Или в грамматике что-то поменялось? Или носитель не очень грамотный?

Я знаю вот эти правила
“的”后面跟的都是名词,如“他的妈妈,可爱的花儿,谁的橡皮,清清的河水.”
“地”后面跟的都是表示动作的词,如“用力地踢,仔细地看,开心地笑笑.”
“得”前面跟的多数是动词,后面跟的都是形容词,表示怎么怎么样的,如“扫得真干净,笑得多甜啊.”
И до недавнего момента в них верила. Но вижу который перевод с 高兴的通知. И особенно перевод от носителя меня уже просто добил и я в себе засомневалась. Как тут уже когда-то писали "подтвердите или опровергните", пожалуйста.
2015.11.16
Тема Ответить