Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
Здравствуйте!
В свое время после 3-х лет обучения китайскому языку в институте в России, когда я первый раз приехал в Китай, у меня были подобные настроения: казалось, что все лаоваи разговоривают по-китайски и понимают китайцев значительно лучше меня. Хотя это было достаточно гнетущим ощещением, тем не менее оно дало стимул заниматься с большей отдачей. Поэтому то, что вы находите свой уровень владения китайским языком недостаточно высоким, -  хорошо, воспринимайте это настроение конструктивно и старайтесь улучшить владение языком. Мне бы хотелось написать пару мыслей по поводу того, как это можно сделать. Думаю, большинство форумчан согласятся со мной и, может быть, дополнят примерами из собственного опыта.
- Если вы учитесь в институте или посещаете курсы, досконально учите весь доступный материал так, чтобы уже пройденная информация буквально отскакивала от зубов. Приучите себя читать тексты без запинок и нежелательных пауз, для этого вам понадобится перечитывать одни и те же тексты много раз: вы научитесь узнавать иероглифы значительно быстрее и вместе с тем повысите навыки устной речи. Прописывайте иерголифы до тех пор, пока не доведете письмо до автоматизма, вы должны стараться писать иероглифы, не раздумывая над каждой чертой. Если вам доступны аудио-материалы к учебникам, обязательно слушайте их так, чтобы в итоге каждое слово и конструкция были легко узнаваемы даже вне контекста: можете пускать запись фоном и время от времени акцентировать на ней внимание, стараясь понять, о чем идет речь в данный момент.
- Обязательно ведите собственный словарь: подойдет толстая тетрадь, в которую вы должны выписывать все новые слова\конструкции, которые встречаются вам в новых уроках или просто в повседневной жизни, если вам пришло в голову новое слово и вы не знаете китайский эквивалент, найдите перевод и выпишите в словарь. Словарь вы должны перечитывать каждый день (не целиком, а только свежую неусвоенную информацию), делайте это вместе с выполнением вашего д\з, перед сном, в транспорте, и.т.д. читайте колонку на одном языке, закрывая другую, и переводите, потом меняйте язык. Доведите перевод до автоматизма.
- Пишите эссе на вольные темы. Подсовывайте их китайцам для проверки. Старайтесь использовать как можно больше новых слов и конструкций при написании.
- Делайте переводы. Подойдут новости\газеты\интернет\книги\все что угодно. Старайтесь заучивать всю новую информацию при переводе с китайского на русский и перепроверять китайские аналоги русских слов\фраз\выражений при переводе с русского, байду вам поможет (правда, придется прогонять через английский). Если есть кому проверить такие переводы - прекрасно. Более простую\разговорную информацию старайтесь переводить устно: да-да, у бабушек в автобусе тоже есть чему научиться. Старайтесь проговаривать все переводы на языке, на который переводите; это значительно сократит время в дальнейшем при подборе слов, чтобы не возникало ситуаций, когда все понятно, но уста немотствуют.
- Старайтесь смотреть и полностью понимать хотя бы один китайский фильм в неделю. Все они снабжены субтитрами. Соотносите речь актеров и субтитры, если что-то не понятно, ставьте на паузу и ищите перевод: узнаете много новых слов и конструкций. Следующий уровень: наоборот смотреть кино, на ставя на паузу: улучшите восприятие устной речи и научитесь читать потое иероглифов, а не каждый знак отдельно. Слушайте радио, смотрите ТВ, всякие ток-шоу и прочее (знаю, это тяжело с точки зрения вкуса).
- Общайтесь с китайцами: заведите друзей, девушек\юношей, вытскивайте их на совместные прогулки, вечеринки, тусовки и так далее, старайтесь в разговоре применять новые слова\конструкции; если у вас с китайцами доверительные отношения, они вас поправят при неправильном использовании. Не стесняйтесь говорить, даже если вам кажется, что вы выглядите глупо и неестественно, с опытом это пройдет. Попробуйте подражать манере речи ваших товарищей, это значительно повысит ваши навыки бытовой речи; однажды вы будете говорить по телефону с китайцем и доказывать ему, что вы лаовай. Слушайте ваших друзей китайцев когда они говорят между собой, старайтесь вливаться в их беседы. Когда вы обнаружите, что понимаете о чем говорят два китайца между собой, хотя не присутствовали, скажем, при начале разговора, это будет маркером того, что уровень вашего владения языком достаточно высок. Заведите вейбо, вичаты и прочие средства интернет-общения: это кладезь современного живого языка со всеми мемами, жаргонизмами и проч.
- Если вы определились со сферой, в которой будете работать\уже работаете, потрудитесь достать соответствующее пособие. В свое время мне очень понравился учебник Дашевской\Кондрашевского по ВЭДу (это не на правах рекламы, просто небольшой пример). Если вы работаете с контрактами или иными типовыми документами, достаньте несколько шаблонов и выучите их наизусть: это поможет сэкономить время в дальнейшей работе. Ну, про профессиональную лексику не вспоминаю: вы должны говорить на профессиональные темы даже во сне.
Постарайтесь сохранять азарт к изучению языка и самокритичное отношение как можно дольше :-) Дополняйте список своим опытом изучения китайского!
Удачи!
2015.12.12
Тема Ответить
2
>>>
Ну блин, рассматривайте китайский( и любой другой), как инструмент. Как тот же молоток. Ну будет у вас идеальный молоток, весь блестящий и красивый - так толку с того. Или будет корявый молоточек, но вы будете им постоянно забивать гвозди и зарабатывать. Те, у кого он был идеальным, так и помрут в нищете идеальности. Вопя на форумах о свободах, ценностях и ином шлаке. А те, кто свой корявый молоточек используют, потом купят молоток получше, гуозди покрупнее и т.д.
Короче, ищите сферу, где молоток будет постоянно востребован и где за его неиспользование будут бить. Переговоры, после которых вас уволили и матом ругались - гораздо ценнее, чем год постоянного посещения пар и всяких 汉语桥. Просто потому, что потрясения - гораздо лучший стимул.
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2015.12.17
Тема Ответить
3
>>>
Цитата:Окей, тогда 我只说一句:真佩服你!
У меня вообще уровень отстает, я так бегло не могу говорить, часто скатываюсь в 这个那个。。。
Дайте пожалуйста совет хотя бы в общих чертах- как Вы выучили китайский до такого уровня? Сколько времени на это ушло?
И еще заметьте такой момент, который от Вас, скорее всего, ускользнул.
Они говорят по ОЧЕРЕДИ. Каждый говорит тогда, когда ему ЕСТЬ ЧТО СКАЗАТЬ.
Что это значит?
Это значит, что каждый говорит в пределах своей языковой зоны комфорта. Это значит, что перед тем как что-либо сказать, они в уме продумали приблизительно лексику, комбинацию и выбрали наиболее оптимальную. После чего они сказали пару фраз, в которых они УВЕРЕНЫ. Более того, они не говорят без остановки, это значит, что они не УСТАЮТ, а это значит, что они лучше контролируют свое произношение, что и позволяет время от времени вставлять 1-2 реплики "практически без акцента". В случае если они сталкиваются с некомфортной им темой - они отшучиваются, дают общую оценку 还可以 我觉得还行 или переводят тему (я делаю так же)

Я уверен, что если заставить каждого из них переводить текст, вроде:

Она упала мне в руки, предостерегая меня от того, чтобы я ее подхватил в полете, но тем не менее в тот момент, когда ее тело по дуге свободно падало по направлению к земле, я подскочил и подхватил ее за талию, одновременно приподняв ей голову, чтобы язык не западал во внутрь (текст от балды взял, общая суть - куча глаголов движения)
То уверен, запинаться будут все, разве что кроме корейца. Или что-то выдадут, но это будет не правильно/малопонятно китайцам.

Можно говорить хорошо, бегло, без запинок и без мучительного подбора слов, пока ты говоришь в зоне своего языкового комфорта. Стоит только за эту зону выйти - будешь мычать так, будто язык никогда не учил. Или что-то на ходу придумывать.

Вывод один-  расширяйте зону своего языкового комфорта и учитесь говорить в ее рамках.
百花齐放,百家争鸣
2015.12.12
Тема Ответить
4
>>>
- 4 года это мало для овладения китайским (для обычного "непогруженного" изучения)
- "в бытовом плане общаюсь без проблем" это не так уж и плохо за 4 года
- те, кто хорошо общается, тесно живет/работают в Китае достаточно долгое время
- достичь хороший уровень чтения/перевода можно без тесной жизни/работы в Китае и со слабым устным
- на форуме виден только письменный аспект, поэтому вы переоцениваете общий уровень
- секретов нет, продолжайте сталкиваться с новыми словами и пытаться говорить/слушать, прогресс медленный но он есть

Цитата:постоянно натыкаюсь на те слова, которые не знаю
Логично, что их надо знать, слов не бесконечно. Радуйтесь когда натыкаетесь на новые слова.
2015.12.12
Тема Ответить
5
>>>
Ну тут ключевая проблема в слове "живу". Жить недостаточно, надо ежедневно и постоянно с чем-то сталкиваться.
Я вот тоже лексику на chinajoy и подобных мероприятиях без проблем воспринимаю, но отправь меня на конференцию по вопросам вымирающих блоховозов, ни слова не пойму.
Будет вопрос стоять как "через неделю озвучь нам все по поводу налогообложения компаний с 100% иностранным капиталом, разработчиков игр или хрен тебе, а не квартальная премия", - вы его выучите. Будет, как "ну, я живу тут и пока ничего не горит" - так и будете болтаться на уровне "на бытовые темы общаюсь нормально".
Короче, как и везде - вопрос стимула. Чем горячее стул под задницей, тем больше успехи в изучении.
Начать рекомендую с потери паспорта. Когда паспорта нет, а надо добираться до ближайшего консульства, брать справку о краже и при этом общаться с кучей людей - мозг активизируется очень сильно. Я бы сравнил неделю попыток восстановления паспорта с годом спокойного хождения на пары.
2015.12.17
Тема Ответить
6
>>>
Цитата:Однако же возьмем пользователя с ником vaily. Я читал его посты здесь, статьи на Хабре и Пикабу(кстати, очень хорошо пишет). И вывод из этих статей у меня такой, что он разговаривает на уровне нейтива. Не, ну а как иначе можно читать китайские юридические кодексы?? Я и на русском-то не всегда понимаю подобную литературу)
Проблема так раз в том, что вы не понимаете на русском их. Там же шаблонная лексика
根据法律有关规定, все стандартизировано. Прочитаете один-два кодекса, все остальные как по маслу пойдут. Я их тоже читаю практически без обращения к словарю.
Не путайте чтение и разговор.
Первое - это просто достаточно читать побольше. Последнее - это практика, это психологический настрой, это тренировка языка, губ, это умение подбирать слова, чувство языка, спонтанность, понимание оттенков итд. это самое сложное. Читать что-то или воспринимать на слух начитанный дикторами текст не так сложно.
2015.12.12
Тема Ответить
7
>>>
Хоть тема и старая, посмотрела видео по ссылке. Видео скучное, постановочное, но часть китайцев это хавает. Особенно раньше любили посадить в студии белых обезьянок и дать им поскакать, показать себя публике.
Для живущих не первый год в Китае и при том коммуникабельных (что важно в данном контексте) студентов и выпускников с изначально неплохим айкью и еще в школе прокачанными навыками полемики, публичных выступлений эти ребята демонстрируют довольно рядовой уровень, хотя преподносится это как нечто запредельное. Но никакого вау я не увидела.
Зачем я это все написала? Просто надо понимать, что люди все разные. Кто-то психологически более зажатый (таких много, особенно в постсоветском пространстве), кто-то просто интроверт, с более системным мышлением и более медленным темпом речи. Кто-то учился в рядовой школе и не был избалован внешним развитием (доп.образованием, хорошими репетиторами).
У мажоров (это у нас, на западе, в Корее-Японии - просто у мидл класс) есть фора, да. Они учатся с младых ногтей в сильных школах, где учителя к ним относятся с уважением. Они там обретают навыки самопрезентации, у них сильно прокачаны нейронные связи, ибо учеба серьезная, но в психологичекки комфортном режиме. Они обладают неплохим кругозором по актуальным темам, не косноязычны, не боятся публики, у них нет проблем с самооценкой. Им в Китае китайский разогнать - раз плюнуть.
А среднестатистический паренек из простой семьи в снг, в детстве предпочитавший мультики и тик-ток чтению книг, кое-как получивший грант в Китай, с выученным еще в школе языковым барьером и страхом перед оценкой окружающих - вот он должен упахаться втрое-впятеро, чтобы так же непринужденно болтать о всяких хуаньбао, а по сути, ни о чем.
Забейте на эти видосики и учитесь для себя, своей карьеры или своего удовольствия.
Может, не на 100% я права, но эти факторы реально влияют, а сравнивать себя с теми, кто изначально в более выигрышных условиях находился, неблагодарное занятие.
2023.02.06
Тема Ответить
8
>>>
Делите способности форумных героев на 2.
На 世界青年 как китайцы они не говорят) У меня впечатление (только что кусочек глянул), что они говорят как 同性恋者 и ведут себя так же)))) мб это результат желания подстроиться под китайскую 娱乐圈 культуру поведения? 有点装的感觉

Из Кореи парень говорит почти без акцента.
Из Британии тоже в плане произношения хорошо.
У всех остальных акцент слышен, в тонах, в звуках
У парня из Вьетнама 比较重, но все понятно
У парня из России тоже акцент довольно сильно слышный
Но все говорят довольно быстро, 流利

Читать что-то спокойно на китайском, особенно кодексы, где лексика ограниченная - 没什么大不了的
Понимать фильмы/аудиокниги/сериалы на 100%? Не верю. Думаю такого нет.

Так что не парьтесь, 继续努力
2015.12.12
Тема Ответить
9
>>>
2015.12.12一位学生 Однако же возьмем пользователя с ником vaily. Я читал его посты здесь, статьи на Хабре и Пикабу(кстати, очень хорошо пишет). И вывод из этих статей у меня такой, что он разговаривает на уровне нейтива. Не, ну а как иначе можно читать китайские юридические кодексы?? Я и на русском-то не всегда понимаю подобную литературу)

14
вам же уже сказали, делите способности всех форумных героев на 2 Smile
2015.12.12
Тема Ответить
10
>>>
Хочу заметить, что Давид( русский парень) выиграл соревнование 汉语桥2014 году и показал он там знания не только китайского языка, но и знания китайской истории, культуры и традиций. И к слову, там многие участники из 汉语桥2014 года. У всех уровень запредельный.
2015.12.17
Тема Ответить
11
>>>
大家好, вопрос такой: на этом форуме вижу много людей, которые спокойно читают Гражданский кодекс на китайском, слушают аудиокниги и смотрят фильмы со 100%-м пониманием, лекции с китайскими студентами для них 不在话下。 Смотрю 世界亲年 - там люди говорят так же, как китайцы.
И что же у меня вызывает такая ситуация? Правильно, баттхёрт!!! Как, КАК вы все так выучили этот язык?
Я учу его 4 года в Китае, постоянно общаюсь с китайцами - и результат далеко не идеальный, в бытовом плане общаюсь без проблем, а когда смотрю фильмы, новости - постоянно натыкаюсь на те слова, которые не знаю. Слушать быструю речь, да еще и когда 发音不标准 - это для меня сложно.
Так как же вы так выучили китайский?
И да, люди, которые разговаривают на таком уровне - я вами восхищен. Поделитесь своими секретами)
2015.12.12
Тема Ответить
12
>>>
2015.12.13сарма В детстве год идёт за три, наверное. Особенно что касается акцента.
Специалисты сходятся на том, что речевой аппарат формируется окончательно примерно к 19-ти, если начинать после этого возраста, от акцента практически нельзя избавиться. <...>
Зачастую зрелые люди успешнее и за более короткое время овладевают иностранными языками из-за высокой мотивированности, способности к самоконтролю и самодисциплине.

Акцент тоже разный бывает. У кого-то просто неправильное произношение; можно указать, например, что человек путает такие-то звуки, говорит без тонов и т.д. А у кого-то все вроде бы правильно, но все равно не то - интонации не китайские, паузы не там и т.д.
В свое время я очень много времени потратил на корректировку произношения, поскольку начинал учить китайский в России с преподом "старой школы". Полтора года практически каждый вечер по нескольку часов повторял за пленкой, синхронно с записью и т.д. По моим тогдашним личным ощущениям, стало лучше.
Тем не менее, меня это не спасло, когда я попал "на следующий этап". Выяснилось, что надо было больше учить слова, а не произношение тренировать. В конце концов грамматику китайского тем или иным образом осваивают все, и всё решает словарный запас и знание русско-китайских соответствий.
Согласитесь, что толку нет в человеке, который имеет идеальное произношение, но не знает, как перевести "общество с ограниченной ответственностью", например.
В этом плане искренне завидую тем, кто рос в Китае и у кого формирование речи не потребовало таких усилий. Конечно, им в этом проще. Но если человек не жил в детстве в Китае, я думаю, тоже не беда - главное, чтобы все необходимые задания руководства/работодателя были выполнены, а совершенствоваться можно до бесконечности...
2015.12.13
Тема Ответить
13
>>>
2015.12.12一位学生 大家好, вопрос такой: на этом форуме вижу много людей, которые спокойно читают Гражданский кодекс на китайском, слушают аудиокниги и смотрят фильмы со 100%-м пониманием, лекции с китайскими студентами для них 不在话下。 Смотрю 世界亲年 - там люди говорят так же, как китайцы.
И что же у меня вызывает такая ситуация? Правильно, баттхёрт!!! Как, КАК вы все так выучили этот язык?
Я учу его 4 года в Китае, постоянно общаюсь с китайцами - и результат далеко не идеальный, в бытовом плане общаюсь без проблем, а когда смотрю фильмы, новости - постоянно натыкаюсь на те слова, которые не знаю. Слушать быструю речь, да еще и когда 发音不标准 - это для меня сложно.
Так как же вы так выучили китайский?
И да, люди, которые разговаривают на таком уровне - я вами восхищен. Поделитесь своими секретами)

в китае десять лет, китайский начала учить еще в школе, но разговорка была очень печальная, то есть на вопросы не заученные я не могла ответить, в соответствии в школе мне дали только базу. приехав в китай сразу после 11 класа, первую неделю говорила только на англ, но мне повезло что я сразу попала в компашку иностранцев и китайцев, которые все говорила на кит, и за 1-2 месяца я разговорилась, с иностранцами практически не общалась, потом бакалавр чисто на кит, и только общение с китайцами, после написание 论文 только на кит. очень помогли сериалы. я пересмотрела более100 сериалов наверное, сначало было тяжеловато но потом затянулась, сейчас смотрю без проблем, и очень даже интересно,особенно люблю мыло, но это как кому) у каждого разные интерес) я просто на все 100% втянулась в кит жизнь. 如果不在中国的话我感觉真活不下去
2021.08.17
Тема Ответить
14
>>>
Поделюсь с вами секретной тайваньской методой. Когда у вас уже есть определенная база, осбенно иероглифов вы знаете прилично, знаете много отдельных значeний, пробуйте слушать записи плохого качества, например кассетные, с шумами и т.д. но без редактуры и старайтесь понять разговор без словаря, понять каким тоном произнесесно слово, и только потом лезть в словать - это сложно, но слух развивает.

А слова учите массово, потом пригодяться. Для этого хорошо иметь подобное издание, прикупленное в свое время:










Также очень полезно читать неадаптированную литературу. Даже если очень сложно, разобраться можно.
2022.06.25
Тема Ответить
15
>>>
Кратко: здоровый и интеллектуально развитый молодой человек за 3-4-5 лет жизни в Китае и сплошных занятий языком в хорошем вузе просто обязан очень хорошо овладеть китайским (при наличии желания, конечно).
Если это не так, значит, есть факторы, тормозящие когнитивный процесс. Либо лень (под которой скрываются разные причины). Либо просто плохая тяга к языкам, непроработанные нейронные связи, отвечающие за языки - они быстро выстраиваются все же в более раннем возрасте). Либо владение языком есть, но нет готовности на публике, в толпе тараторить, демонстрируя себя.
Эти передачи для в той или иной степени нарциссов, а это немного особый склад личности. Хотя и мотивация, в определенном роде.
Так что не парьтесь. Каждому свое и не нужно пытаться быть кем-то.
2023.02.06
Тема Ответить
16
>>>
Сразу скажу, что не считаю, что хорошо знаю китайский. Оцениваю свой уровень как достаточный для работы, мне пока хватает.

Мне помогло китайское радио - постоянно слушал его в Китае, особенно когда жил один. ТВ смотреть не так полезно для языка.
Один коллега на работе постоянно читал переведенные на китайский известные ему книги. Ему это помогло.
Еще один знакомый, повернутый на иероглифах, каждый день их прописывает уже несколько десятилетий.
У каждого свой метод.
2015.12.12
Тема Ответить
17
>>>
Цитата:Можно вопрос: если сравнивать Ваш уровень китайского с участниками этой программы, то есть разница? Если да, насколько большая?
Думаю в плане произношения, скорости речи итд - у меня примерно одинаковый уровень с ними (но это если погрузиться как следует, сейчас мало говорю, сходу тяжело врубиться, иногда дубовый акцент проскакивает, когда долго не говоришь), скорость речи примерно такая же.
В том что касается понимания на слух, понимания лексики, скорее всего у них получше, у меня больше бытовая-разговорная лексика
Что касается знания иероглифов - то я их знаю не так хорошо, как хотелось бы.
С грамматикой все в целом терпимо, сильно грубых ошибок не делаю или вижу их потом и стараюсь исправить.


Цитата:Для меня люди на этой передаче говорят именно как китайцы.
это значит только то, что у вас плохо развито 听力 или произношение, вы не слышите разницы... не слышите ошибок в тонах/звуках. я слышу, причём и у себя тоже слышу... (лучше бы не слышал, ахах)

Цитата:表现得有点像同性恋
Это не 表现, сомневаюсь, что здесь можно использовать этот глагол...
2015.12.12
Тема Ответить
18
>>>
sol_invictus, ух ты, спасибо Вам за такой развернутый ответ! Очень мотивирует и подбодряет, не говоря уже про Ваши полезные советы Wink
2015.12.12
Тема Ответить
19
>>>
2015.12.17blvrrr Да просто легкие артикуляционные моменты. Слышно, конечно. Забавно, что в местах, где он явно не не заготовил фразу заранее/не продумал/не подготовился, акцент начинает прорезаться сильнее. Как и должно быть, в общем-то

Лёгкие артикуляционные моменты... Уверен, если бы Вас посадили спиной, Вы бы не отгадали, китаец он или нет. Я бы так точно не угадал. Можно отгадать по словарному запасу. Вот тут уж действительно, хоть учи произношение, хоть не учи, а словарный запас всё равно будет на уровне первокурсника. Ну в том плане, что... ну всё это общения в передаче, всё равно это лаовайхуа, пусть даже подготовленная лаовайхуа.
О своей жизни в Китае рассказываю в Телеге https://t.me/ma_renzhi
2015.12.17
Тема Ответить
20
>>>
2015.12.17vaily Ну тут ключевая проблема в слове "живу". Жить недостаточно, надо ежедневно и постоянно с чем-то сталкиваться.
Я вот тоже лексику на chinajoy и подобных мероприятиях без проблем воспринимаю, но отправь меня на конференцию по вопросам вымирающих блоховозов, ни слова не пойму.
Будет вопрос стоять как "через неделю озвучь нам все по поводу налогообложения компаний с 100% иностранным капиталом, разработчиков игр или хрен тебе, а не квартальная премия",  - вы его выучите. Будет, как "ну, я живу тут и пока ничего не горит" - так и будете болтаться на уровне "на бытовые темы общаюсь нормально".
Короче, как и везде - вопрос стимула. Чем горячее стул под задницей, тем больше успехи в изучении.
Начать рекомендую с потери паспорта. Когда паспорта нет, а надо добираться до ближайшего консульства, брать справку о краже и при этом общаться с кучей людей - мозг активизируется очень сильно. Я бы сравнил неделю попыток восстановления паспорта с годом спокойного хождения на пары.



Вот в том-то и проблема, что стимул очень плохой. Как я выяснил, языковеды-гуманитарии никому не нужны, даже если ты будешь божественно говорить по-китайски - работать будешь исключительно менеджеров ВЭД за копейки. Не учите китайский - идите лучше в технари. Ну это уже оффтоп пошел)
2015.12.17
Тема Ответить