2016.08.26snusmumrik huhu, спасибо! А вот вопрос еще такой у меня, как все-таки правильно переводится 翊坤宫, 体元殿,и прочие такие его "части"?
думаю, лучший вариант перевода был "как их звучат".
2016.08.26snusmumrik huhu, спасибо! А вот вопрос еще такой у меня, как все-таки правильно переводится 翊坤宫, 体元殿,и прочие такие его "части"? думаю, лучший вариант перевода был "как их звучат". 2016.08.27
2016.08.26snusmumrik huhu, спасибо! А вот вопрос еще такой у меня, как все-таки правильно переводится 翊坤宫, 体元殿,и прочие такие его "части"?вопрос в чем? разница между 宫 и 殿? скорее всего они не очень сильно отличается, попробую выяснить по-своему, но не обещаю правильно , это очень большая культурная система, не легко зубрить до конца. 宫 - это дом (здание), в котором живут. 殿 - это дом (здание), в котором работает, или для чего-н(к примеру подать жертво богу). 2016.08.26snusmumrik 听说华妃宫里已经去请过了 - что в этом предложении значит 请过?听说(говорят)华妃宫里【的人】已经(уже)去(сходить)请(пригласить)过了(прошедшее время) 2016.08.27
2016.08.07
|