andre6b, бы порекомендовал бы изучать традиционные , по-моему, вы ничего не потеряете.
здесь обсуждалось
"Изучение только упрощённых форм, увы, не создаёт в голове целостную картину о китайской иероглифической системе, а лишь фрагментарную, поскольку упрощения они и есть упрощения, тем более упрощение затронуло не просто отдельные составляющие элементы сложного иероглифа, но и от очень многих знаков остались лишь фрагменты, или же компоненты сложного иероглифа были заменены на абсолютно другие более простые в начертании, при этом исходная семантика иероглифа (которая сохранилась во многих знаках до наших дней) зачастую совсем потерялась. Примеры: 電 (молния, электричество) в упр. варианте 电 исчез элемент "дождь", в знаке 開 (открывать) в упр. варианте 开, исчез элемент "ворота, дверь" ну и т.п. Общее количество упрощений в КНР (в отличие от аналогичной японской реформы) тоже достаточно велико (упрощён примерно каждый третий из употребительных иероглифов) и упрощения эти весьма кардинальны. Фактически сейчас это 2 разные системы письма не очень совместимые между собой (одному упрощённому знаку зачастую соответствует несколько традиционных). Человек, изучавший только лишь упр. систему просто не сможет читать традиционную (наоброт, как не странно легче, но тоже многие знаки будут непонятны).
Таким образом, наличие упр. и трад. форм создаёт немалые проблемы, однако поскольку кит. письменность и без того сложна для изучения, "тащить" обе системы сразу на начальном этапе по моему мнению просто тяжело и отвлекает лишние силы от других важных компонентов в изучении этого языка. Я бы не рекомендовал. Поэтому, вы должны выбрать на что конкретно вы будете делать ставку.
1) Если вы ориентированы на КНР, коль там это общий стандарт, то на начальном этапе вам, увы, возможно придётся ограничиться лишь упр. формами ("подсматривая" иногда на их традиционные варианты время от времени). После прохождение среднего этапа изучения языка (примерно уровень 4-ого HSK), вы можете потихоньку приступать к изучению трад. форм в вашем темпе и в объёме который вы сочтете нужным. Из моего опыта, при таком подходе вы, скорее всего, не сможете писать исключительно традиционными, но вот читать - вполне, как и многие жители КНР.
2) Если же вы в Гонконге или на Тайване или же ориентированы на эти части Китая, зарубежные китайские диаспоры и т.д., то вам "повезло": можно учить китайский на основе трад. форм, а на упрощённые временно вообще "забить" (вы их потом легко освоите, когда уже заложите прочный базис в кит. иероглифике). Такое изучение будет чуть помедленнее чем упрощённых на начальном этапе, зато потом даст преимущества, поскольку закладывает более прочный базис, также они более способствуют выработке хорошей каллиграфии (в силу большего количества черт).
Оба этих варианта имеют свои недостатки и преимущества. Хотелось бы отметить, что 99% современных русскоязычных учебников и учебных материалов по китайскому ориентированы на КНР и соотвественно на упр. иероглифы как стандарт. Оно и понятно - связей с Тайванем и Гонконгом у нас почти нет. В части из них приводятся трад. формы, но лишь как дополнение. Т.е. тут выбора на что сделать ставку у вас фактически нет. Если же вы изучаете китайский на англоязычных материалах, то выбор между трад. и упр. формами у вас всегда есть (несмотря на то, что в последнее время везде преобладает упрощённая графика). В учебниках, изданных в КНР как правило нет трад. форм вообще, также они не входят в образовательную программу (что мне кажется совсем неправильно), а на Тайване - всё наоборот.
Вообще, если изучаете кит. язык, я посоветовал бы на начальном этапе не "циклиться" только лишь на одних иероглифах, а нарабатывать разговорную базу, разбираясь в структуре языка, обращая внимание особое внимание на фонетику. На начальном этапе вам будет в помощь транскрипция пиньинь (на Тайване иногда - чжуинь), которая сопровождает иероглифы. Так во многих нынешних учебниках для начинающих."