Сообщения Youjin

1
>>>
GaNa,

"Поделитесь вашими мыслями и предложениями",
в том что выше привел на счет изменяемости мне кажется имеет приличное практическое значение. Например, мне часто не удается ясно понять когда китаец говорит sheng когда shen , теперь есть дополнительные способы для определения)

"вы на первом курсе"
Smile не совсем ) я просто сильно задержался на этапе освоения иероглифов, так как влюбился в них Smile, стал исследовать , это целый мир ) знаков, картинок ). Теперь наверстываю произношение , разговорный. Затем сразу возьмусь за грамматику.
С уважением,
尤金
--- --- ---
Вы можете стать автором статьи о Китае http://www.kitay-v-mire.com/o-bloge-kitai-v-mire/#avtoram
2016.02.06
Тема Ответить
2
>>>
GaNa,

вот ещё xian - xiang в первом случае "а" в финали близко к русскому Е во втором случае ближе к русскому А. Так услышал.
Это буквально только что заметил, во время аудирования. Видимо такого действительно много как написал evkon.

evkon, "拼音 (который вы называете путунхуа)"
Smile вы правы! вот я выдал), на уме pinyin а не писал совсем иное ) видимо не стоит мне сильно впечатляться от "открытий" Smile
2016.02.06
Тема Ответить
3
>>>
大家好!

Занимался аудирование и сделал (для себя) потрясающее открытые Smile

при произнесении sheng shen услышал, что часть финали, а именно "е" изменяется напоминая, то русскую Э то русскую Е. Но это не отражается в путунхуа.

(не затрагивая вопрос тонов) Если кто знает ещё подобные изменяемости звуков  , которые не отображаются в путунхуа, поделитесь, пожалуйста, ведь это поможет в практике речи .
2016.02.06
Тема Ответить